> Another thing I should mention is that every time we build > boot-floppies, we see the following errors: > > I: running /usr/local/src/cvs.debian.org/debian-boot/boot-floppies/scripts/basedisks/po/build.sh > fi.po:32: `msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n' I didn't need to know any Finnish for this ... Edmund
Index: fi.po =================================================================== RCS file: /cvs/debian-boot/boot-floppies/scripts/basedisks/po/fi.po,v retrieving revision 1.1 diff -u -r1.1 fi.po --- fi.po 2000/02/08 19:29:38 1.1 +++ fi.po 2000/02/28 22:57:39 @@ -6,9 +6,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: root .bash_profile 2.0\n" "POT-Creation-Date: 1999-03-06 15:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2000-02-06 12:46+0002\n" +"PO-Revision-Date: 2000-02-28 22:57+00:00\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@iki.fi>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language-Team: fi <fi@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" @@ -69,11 +69,11 @@ "täystuhoon. Heti kun on päästy järjestelmään pääkäyttäjänä, pitäisi\n" "luoda tavallinen käyttäjätunnus. Tavallista käyttäjätunnusta pitäisi\n" "käyttää aina kun ei tehdä järjestelmän ylläpitoa (Käyttäjätunnuksen\n" -"luonti kuvataan hetken päästä.)." +"luonti kuvataan hetken päästä.).\n" msgid "\nPlease try again." -msgstr "Ole hyvä ja yritä uudelleen." +msgstr "\nOle hyvä ja yritä uudelleen." msgid "\n" @@ -87,6 +87,7 @@ "\n" "Shall I create a normal user account now? [Y/n] " msgstr "" +"\n" "Kuten aiemmin mainittiin, on huono ajatus käyttää root -tunnusta\n" "muulloin kuin järjestelmää ylläpidettäessä (kuten kun liitetään\n" "tiedostojärjestelmä). Nyt voit luoda tavallisen käyttäjätunnuksen.\n" @@ -113,6 +114,7 @@ "\n" "Shall I install shadow passwords? [Y/n] " msgstr "" +"\n" "Varjosalasanat lisäävät järjestelmän turvallisuutta koska kukaan ei\n" "pääse lukemaan edes salakirjoitettuja salasanoja. Salasanat\n" "talletetaan erilliseen tiedostoon jota vain erikoisohjelmat pystyvät\n" @@ -128,6 +130,7 @@ "\n" "Shall I remove the pcmcia packages? [Y/n] " msgstr "" +"\n" "Ilmeisesti laitteistosi ei tarvitse PCMCIA:ta. Se asennettiin muun\n" "ytimen mukana. Se poistetaan nyt.\n" "\n" @@ -141,6 +144,7 @@ "\n" "Do you want to use a PPP connection to install the system? [Y/n] " msgstr "" +"\n" "Jos sinulla on käyttäjätunnus Internetpalveluntarjoajalla, ja haluat\n" "käyttää sitä asennettavien ohjelmapakettien imuroimiseen Internetistä,\n" "voit tehdä PPP:n asetukset nyt. Internetpalveluntarjoajaasi avataan\n" @@ -150,7 +154,7 @@ msgid "\nDo you want me to start a PPP connection now? [Y/n] " -msgstr "\\nHaluatko että PPP-yhteys avataan nyt? [K/e] " +msgstr "\nHaluatko että PPP-yhteys avataan nyt? [K/e] " msgid "Couldn't establish connection. Retry? [Y/n] " @@ -165,6 +169,7 @@ "\n" "Do you want to perform this step? [Y/n] " msgstr "" +"\n" "Voit nyt valita yhden valmiista asennuspakettien kokoelmista. Jos\n" "mieluummin valitset yksitellen mitkä ohjelmapaketit järjestelmääsi\n" "asennetaan voit hypätä tämän vaiheen yli. Valmiita kokoelmia\n" @@ -180,6 +185,7 @@ "on the system. (It is also used for general maintenance of the packages on\n" "the system, but you'll be primarily interested in installation now.)" msgstr "" +"\n" "Nyt käynnistetään 'dselect' -ohjelma. 'dselect':iä käytetään\n" "valitsemaan mitkä tuhansista Debian GNU/Linuxin ohjelmapaketeista\n" "asennetaan järjestelmääsi (Sitä käytetään myös ohjelmapakettien\n" @@ -191,10 +197,11 @@ "skip the [S]elect step. Just use [A]ccess, [U]pdate and go directly to\n" "[I]nstall afterwards.\n" msgstr "" +"\n" "Koska olet jo valinnut valmiista asennuspakettien kokoelmista\n" "asennettavat paketit, pitäisi nyt ohittaa [S]elect vaihe. Tee vain\n" "toiminnot [A]ccess, [U]pdate ja mene sitten suoraan toimintoon\n" -"[I]nstall." +"[I]nstall.\n" msgid "\n" @@ -203,12 +210,13 @@ "A default set of packages are automatically selected that provide a fairly\n" "complete Unix-like environment, so manual selection of packages is optional.\n" msgstr "" +"\n" "Nyt pitäisi ruudulla näkyviä ohjeita noudattamalla valita\n" "ohjelmapaketit jotka haluat asennettaviksi järjestelmääsi. Näitä\n" "paketteja ovat GNU Emacs, TeX tai X Window System. Oletusjoukko\n" "paketteja on valittu automaattisesti, ne muodostavat kohtalaisen\n" "täydellisen Unixin kaltaisen ympäristön, joten asennettavia paketteja\n" -"ei välttämättä tarvitse itse valita. " +"ei välttämättä tarvitse itse valita.\n" msgid "Press <ENTER> to continue: " msgstr "<ENTER>:llä jatketaan: " @@ -220,6 +228,7 @@ "\n" "Do you want me to close the PPP connection? [Y/n] " msgstr "" +"\n" "Asennus on valmis. PPP-yhteys Internetpalveluntarjoajaasi voidaan nyt\n" "sulkea, tai halutessasi jättää auki. \n" "\n" @@ -236,6 +245,7 @@ "argument. For example, to create a user called 'imurdock', you would\n" "type this at the shell prompt: 'adduser imurdock'." msgstr "" +"\n" "Nyt voit logata sisään käyttäjänä 'root' login:\n" "-kehoitteessa. Komennolla 'adduser' voi luoda tavallisen\n" "käyttäjätunnuksen. Anna parametrina haluttu käyttäjätunnus,\n" @@ -249,6 +259,7 @@ "Alt><F3>, and to return to this virtual console (virtual console #1),\n" "you would press <Left Alt><F1>." msgstr "" +"\n" "Voit hyödyntää Debian GNU/Linuxin moniajoominaisuuksia: painamalla\n" "<Vasen Alt><Fn>, missä n on virtuaalikonsolin numero, voit siirtyä\n" "toiseen virtuaalikonsoliin. Esimerkiksi siirtyminen virtuaalikonsoliin\n" @@ -257,7 +268,7 @@ msgid "\n" "Have fun!\n" -msgstr "Pidä hauskaa!" +msgstr "\nPidä hauskaa!\n" msgid "Debian Installation" msgstr "Debian Asennus"
Attachment:
pgpc0OvL_WY4h.pgp
Description: PGP signature