[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [boot-floppies] i18n related errors (Was: Re: [dbootstrap] Another round of translations.)



>  Another thing I should mention is that every time we build
>  boot-floppies, we see the following errors:
> 
> I: running /usr/local/src/cvs.debian.org/debian-boot/boot-floppies/scripts/basedisks/po/build.sh
> fi.po:32: `msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n'

I didn't need to know any Finnish for this ...

Edmund
Index: fi.po
===================================================================
RCS file: /cvs/debian-boot/boot-floppies/scripts/basedisks/po/fi.po,v
retrieving revision 1.1
diff -u -r1.1 fi.po
--- fi.po	2000/02/08 19:29:38	1.1
+++ fi.po	2000/02/28 22:57:39
@@ -6,9 +6,9 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: root .bash_profile 2.0\n"
 "POT-Creation-Date: 1999-03-06 15:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-02-06 12:46+0002\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-02-28 22:57+00:00\n"
 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@iki.fi>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language-Team: fi <fi@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
@@ -69,11 +69,11 @@
 "täystuhoon. Heti kun on päästy järjestelmään pääkäyttäjänä, pitäisi\n"
 "luoda tavallinen käyttäjätunnus. Tavallista käyttäjätunnusta pitäisi\n"
 "käyttää aina kun ei tehdä järjestelmän ylläpitoa (Käyttäjätunnuksen\n"
-"luonti kuvataan hetken päästä.)."
+"luonti kuvataan hetken päästä.).\n"
 
 
 msgid "\nPlease try again."
-msgstr "Ole hyvä ja yritä uudelleen."
+msgstr "\nOle hyvä ja yritä uudelleen."
 
 
 msgid "\n"
@@ -87,6 +87,7 @@
 "\n"
 "Shall I create a normal user account now? [Y/n] "
 msgstr ""
+"\n"
 "Kuten aiemmin mainittiin, on huono ajatus käyttää root -tunnusta\n"
 "muulloin kuin järjestelmää ylläpidettäessä (kuten kun liitetään\n"
 "tiedostojärjestelmä). Nyt voit luoda tavallisen käyttäjätunnuksen.\n"
@@ -113,6 +114,7 @@
 "\n"
 "Shall I install shadow passwords? [Y/n] "
 msgstr ""
+"\n"
 "Varjosalasanat lisäävät järjestelmän turvallisuutta koska kukaan ei\n"
 "pääse lukemaan edes salakirjoitettuja salasanoja. Salasanat\n"
 "talletetaan erilliseen tiedostoon jota vain erikoisohjelmat pystyvät\n"
@@ -128,6 +130,7 @@
 "\n"
 "Shall I remove the pcmcia packages? [Y/n] "
 msgstr ""
+"\n"
 "Ilmeisesti laitteistosi ei tarvitse PCMCIA:ta. Se asennettiin muun\n"
 "ytimen mukana. Se poistetaan nyt.\n"
 "\n"
@@ -141,6 +144,7 @@
 "\n"
 "Do you want to use a PPP connection to install the system? [Y/n] "
 msgstr ""
+"\n"
 "Jos sinulla on käyttäjätunnus Internetpalveluntarjoajalla, ja haluat\n"
 "käyttää sitä asennettavien ohjelmapakettien imuroimiseen Internetistä,\n"
 "voit tehdä PPP:n asetukset nyt. Internetpalveluntarjoajaasi avataan\n"
@@ -150,7 +154,7 @@
 
 
 msgid "\nDo you want me to start a PPP connection now? [Y/n] "
-msgstr "\\nHaluatko että PPP-yhteys avataan nyt? [K/e] "
+msgstr "\nHaluatko että PPP-yhteys avataan nyt? [K/e] "
 
 
 msgid "Couldn't establish connection. Retry?  [Y/n] "
@@ -165,6 +169,7 @@
 "\n"
 "Do you want to perform this step? [Y/n] "
 msgstr ""
+"\n"
 "Voit nyt valita yhden valmiista asennuspakettien kokoelmista. Jos\n"
 "mieluummin valitset yksitellen mitkä ohjelmapaketit järjestelmääsi\n"
 "asennetaan voit hypätä tämän vaiheen yli. Valmiita kokoelmia\n"
@@ -180,6 +185,7 @@
 "on the system.  (It is also used for general maintenance of the packages on\n"
 "the system, but you'll be primarily interested in installation now.)"
 msgstr ""
+"\n"
 "Nyt käynnistetään 'dselect' -ohjelma. 'dselect':iä käytetään\n"
 "valitsemaan mitkä tuhansista Debian GNU/Linuxin ohjelmapaketeista\n"
 "asennetaan järjestelmääsi (Sitä käytetään myös ohjelmapakettien\n"
@@ -191,10 +197,11 @@
 "skip the [S]elect step. Just use [A]ccess, [U]pdate and go directly to\n"
 "[I]nstall afterwards.\n"
 msgstr ""
+"\n"
 "Koska olet jo valinnut valmiista asennuspakettien kokoelmista\n"
 "asennettavat paketit, pitäisi nyt ohittaa [S]elect vaihe. Tee vain\n"
 "toiminnot [A]ccess, [U]pdate ja mene sitten suoraan toimintoon\n"
-"[I]nstall."
+"[I]nstall.\n"
 
 
 msgid "\n"
@@ -203,12 +210,13 @@
 "A default set of packages are automatically selected that provide a fairly\n"
 "complete Unix-like environment, so manual selection of packages is optional.\n"
 msgstr ""
+"\n"
 "Nyt pitäisi ruudulla näkyviä ohjeita noudattamalla valita\n"
 "ohjelmapaketit jotka haluat asennettaviksi järjestelmääsi. Näitä\n"
 "paketteja ovat GNU Emacs, TeX tai X Window System. Oletusjoukko\n"
 "paketteja on valittu automaattisesti, ne muodostavat kohtalaisen\n"
 "täydellisen Unixin kaltaisen ympäristön, joten asennettavia paketteja\n"
-"ei välttämättä tarvitse itse valita. "
+"ei välttämättä tarvitse itse valita.\n"
 
 msgid "Press <ENTER> to continue: "
 msgstr "<ENTER>:llä jatketaan: "
@@ -220,6 +228,7 @@
 "\n"
 "Do you want me to close the PPP connection? [Y/n] "
 msgstr ""
+"\n"
 "Asennus on valmis. PPP-yhteys Internetpalveluntarjoajaasi voidaan nyt\n"
 "sulkea, tai halutessasi jättää auki. \n"
 "\n"
@@ -236,6 +245,7 @@
 "argument.  For example, to create a user called 'imurdock', you would\n"
 "type this at the shell prompt: 'adduser imurdock'."
 msgstr ""
+"\n"
 "Nyt voit logata sisään käyttäjänä 'root' login:\n"
 "-kehoitteessa. Komennolla 'adduser' voi luoda tavallisen\n"
 "käyttäjätunnuksen. Anna parametrina haluttu käyttäjätunnus,\n"
@@ -249,6 +259,7 @@
 "Alt><F3>, and to return to this virtual console (virtual console #1),\n"
 "you would press <Left Alt><F1>."
 msgstr ""
+"\n"
 "Voit hyödyntää Debian GNU/Linuxin moniajoominaisuuksia: painamalla\n"
 "<Vasen Alt><Fn>, missä n on virtuaalikonsolin numero, voit siirtyä\n"
 "toiseen virtuaalikonsoliin. Esimerkiksi siirtyminen virtuaalikonsoliin\n"
@@ -257,7 +268,7 @@
 
 msgid "\n"
 "Have fun!\n"
-msgstr "Pidä hauskaa!"
+msgstr "\nPidä hauskaa!\n"
 
 msgid "Debian Installation"
 msgstr "Debian Asennus"

Attachment: pgpc0OvL_WY4h.pgp
Description: PGP signature


Reply to: