Re: Debian WWW CVS commit by norwegian: webwml/norwegian/releases/woody index.wml inst ...
>>>>> "peter" == peter karlsson <peter@softwolves.pp.se> writes:
peter> To add files back, just do a standard cvs add and then a
peter> cvs commit.
$ cd webwml/norwegian/releases/woody
$ cvs add index.wml
cvs server: index.wml has already been added by second party
$ cvs update index.wml
cvs server: nothing is known about index.wml
[Approximate error messages].
That was the situation, until it magically re-fixed itself within the
last two days. (An old version of the file somehow got re-insterted
into the woody directory, which I could then check out, replace with
the updated version, and commit).
And no, I was not saying or implying that this was you. Keep that in
mind, while re-reading what you wrote in the following paragraph:
peter> Thanks for appreciating that I tried to help keep the
peter> Norwegian translation up-to-date when all Norwegian
peter> translators had abandoned it. I'll try to remember not
peter> helping you in the future, and instead giving you a bad
peter> reputation by having your translations showing their age
peter> when you decide to crawl in under a rock for half a year
peter> and not answer e-mail :-/
Peter, there is no need to be mean here (even if your action plan
represents nothing new on your end).
First, what e-mail? All I have seen you write are comments in
debian-www about how you have tried to contact norwegian translators.
Maybe it's a problem on my end -- if you still have any of those
messages around, would you mind re-sending them? (For some reason,
they may have been dumped in my spam box like last time, or somesuch).
More importantly, where did I say you were to blame for the situation
above? If you are, then yes, please take what I said to heart.
Otherwise, ignore it.
What I _would_ like to blame^H^H^H^H^H request, is that if you modify
Norwegian text, you either refrain from updating the version numbers,
or add a comment near the top of each file you modify to that effect.
Right now there are places throughout where the translation is
distinctly un-Norwegian (either with a lot of untranslated loanwords,
incorrect word form, quaint phrasing, etc), but not obvious enough
until each paragraph is actually being read through. I guess I should
learn a bit more about "cvs history" use, too.
Of course, updates of such items as embedded perl, variables, etc. are
well within your domain. I appreciate those.
Why did I slack off on the Norwegian translation? Mostly for
personal/family reasons. On the other hand, it was also somewhat
discouraging to read your comments on debian-www, as well as having to
"fight" with your changes to the Norwegian translation (still only my
name was in <!-- translated by... --> comments). This type of
meddling took the fun out of the "job".
Hope I am not being as crass here as I think you were. If so, my
apologies.
-tor
--
Får i ulveklær
Reply to: