Re: Copiar fichero de Windows a Linux
gerardo wrote:
> On Wednesday 01 April 2009 23:08:52 fernando sainz wrote:
>> El día 1 de abril de 2009 22:49, Willians Vivanco
>>
>> <williansvi@infomed.sld.cu> escribió:
>>> gerardo wrote:
>>>> Tenemos un servidor con Linux, y un programa que se ejecuta en Windows
>>>> Xp. El programa que se ejecuta en Windows copia un fichero al servidor
>>>> de Linux por ftp en el directorio tmp. El problema que tenemos es que si
>>>> el archivo contiene acentos y ñ's (un nombre español por ejemplo), el
>>>> archivo que se copia aparecen carácteres raros.
>>>> Bajo Linux los acentos y las ñ's nos funciona. El problema que he visto
>>>> es que puede ser porque no montamos nuestra partición ext3 en LInux con
>>>> UTF-8 ya que Windows Xp con nfts creo que la monta con esta opción.
>>>> Hemos probado en el /etc/fstab con las siguiente opciones:
>>>> - utf8
>>>> - utf8=true
>>>> - ntls=utf8
>>>> -iocharset=utf8
>>>> Pero el problema continúa. En el dmesg nos aparece un warning como que
>>>> la opción no la reconoce. ¿Que parámetros hay que pasarle al fstab para
>>>> que un archivo de Windows después en Linux aparezcan las ñ's y los
>>>> acentos? ¿Puede haber alguna opción como el defaults que nos restrinja
>>>> otras opciones como la del utf8 si la ponemos?
>>>>
>>>> Gracias
>>>> Gerardo
>>> prueba con dpkg-reconfigure locales
>>>
>>> ---------------------------------------
>>> Red Telematica de Salud - Cuba
>>> CNICM - Infomed
>>>
>>>
>>> --
>>> To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-spanish-REQUEST@lists.debian.org
>>> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
>>> listmaster@lists.debian.org
>> No has pensado que pueda ser el ftp.
>> en el man del ftp de linux:
>>
>> ntrans [inchars [outchars]]
>> Set or unset the filename character translation mechanism.
>
> Comprobaré mañana si puediera ser el ftp también. Lo que he encontrado
> buscando por la red es la siguiente información:
>
> Yo suelo configurar mis sistemas Linux con el locale en_US.ISO-8859-15. Por un
> lado, como ya he comentado alguna vez, usando inglés es mucho más fácil
> buscar el significado de posibles mensajes de error y además, las
> traducciones no siempre son tan claras como el mensaje en inglés original.
> Por otro lado, el juego de caracteres ISO-8859-15 es el que en mi experiencia
> menos problemas da para interoperar con otros sistemas. Por ejemplo, Windows
> usa por defecto el juego de caracteres Windows-1252 que es un superconjunto
> del ISO-8859-1 y se diferencia del ISO-8859-15 sólo en unos pocos caracteres,
> como el símbolo del euro (€).
>
> He pensado en estas 3 opciones para añadir en el /etc/fstab:
> 1.- nls=iso8859-15, o solo poner sola la opción de iso8859-15
> 2.- locale=es_ES.utf8
> 3.- Vfat en lugar de ext3 con UTF8 en las opciones
>
> Un saludo
> Gerardo
>
Lo único que se me ocurre es que el encoding en el que te llega sea el
de windows y lo intentes cambiar en linux con por ejemplo: convmv
CONVMV(1)
NAME
convmv - converts filenames from one encoding to another
Saludos.
--
Fernando.
{:-{D>
"Hackers do it with fewer instructions."
Reply to: