[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: 俺可是要当校对的呦



On Tue, Jul 11, 2000 at 10:06:27AM -0600, Anthony Fok wrote:
>   另外一个最常见的分别,就是 zh_TW 用「磁片」,而 zh_HK 用「磁碟」。

或者直接叫作「floppy」或「碟」...
例: 「我只 woody rescue 碟去左边啊?!」

> 我自己以前在香港的时候,常常用英语,例如我不叫「启动磁碟」,「开机碟」
> 也不叫,而叫「Boot 机碟」。「当机」?我自己宁可叫「Hang 机」。 ^_^

对, 香港人往往都会直接用英文原本... 如 "X Window", "router", "gateway",
等等...

> 不过这似乎是太「港式」口语化了。 ^_^

港式口语其实就是 en+zh_HK ^^;

>   苏兄,你认为我们应该把目前的两份 debian-guide-zh-{t,s}
> 分为 debian-guide-zh-{cn,hk,tw} 三份吗?哈哈,这样,我们岂不当了
> 「三联书局」?  ^_^

那我也不知道 ^^; 因为香港的电脑用家对台湾的用词都有一定的认识 (当然啦,
市面大部份的中文电脑书都是从台湾来的, 还有那个视窗9x...)

不过, 虽然是「认识」, 不过始终较直接用英文名词难理解...

(我现在也是把 LC_MESSAGES 设定为 en_US, 真惭愧......)

> (I have always wondered how 三联书局 got started.  It's a neat idea.  :-)

哈哈哈... 那个不是注册商标来的吗... ^^;

-- 
  Roger So                                            telnet://e-fever.org
  spacehunt at e-fever dot org                          SysOp, e-Fever BBS
  GnuPG  1024D/98FAA0AD  F2C3 4136 8FB1 7502 0C0C 01B1 0E59 37AC 98FA A0AD

-- 
| This message was re-posted from debian-chinese@lists.debian.org
| and converted from big5 to gb2312 by an automatic gateway.



Reply to: