[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traducción de "Blends" - web, descripciones de paquetes, ¿plantillas debconf?



El 27/01/16 a las 16:12, Camaleón escribió:

> 
> Mantengo la misma postura¹ que hace hace unos meses cuando preguntaste, 
> es decir, que deben ser los promotores de ese proyecto quienes decidan la 
> traducción que más les gusta y mejor les parezca e igualmente se debe 
> comunicar la decisión al resto de equipos que trabajan con esa traducción 
> (documentación, notas de la versión, manuales, etc...) para que el 
> resultado sea homogéneo.
> 
> ¹https://lists.debian.org/msgid-search/pan.2015.11.08.14.55.19@gmail.com
Gracias a todos por las aportaciones.
Creo que Camaleón tiene razón.
He enviado correo a las listas de correo correspondientes (excepto a las
que se quedarían igual en español, Debian Med, Debian Junior, Debian
Astro), y a ver qué dicen.
Entre tanto, voy a ir traduciendo la página de inicio de la sección
"blends" dejando los nombres tal cual.

Un saludo

-- 
Laura Arjona Reina
https://wiki.debian.org/LauraArjona

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: