[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://diaspora-installer



El 10/04/15 a las 08:26, Camaleón escribió:
El Thu, 09 Apr 2015 11:16:45 -0500, jathan escribió:

#. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Host name for
this instance of Diaspora:"
msgstr "Nombre de host para esta instancia de Diaspora:"

"Nombre de equipo para esta instancia de Diaspora:"

#. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid ""
"Please choose the host name which should be used to access this
instance of "
"Diaspora."
msgstr ""
"Elija el nombre de host que se debe utilizar para acceder a esta
instancia "
"de Diaspora."

"Elija el nombre de equipo que se debe utilizar para acceder a esta
instancia de Diaspora."

#. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid ""
"This should be the fully qualified name as seen from the Internet, with
the "
"domain name that will be used to access the pod."
msgstr ""
"Este debe ser el nombre completo como se ve a través de internet, con
el "
"nombre de dominio que se utilizará para acceder al «pod»."

"Debe ser el nombre completamente cualificado como se ve a través de
Internet, con el nombre de dominio que se utilizará para acceder al
«pod»."

#. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid ""
"If a reverse proxy is used, give the hostname that the proxy server
responds "
"to."
msgstr ""
"Si se utiliza un proxy inverso, introduzca el nombre de host por el
cual "
"responde el servidor proxy."

"Si se utiliza un proxy inverso, introduzca el nombre de equipo del
servidor proxy."

#. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid ""
"This host name should not be modified after the initial setup because
it is "
"hard-coded in the database."
msgstr ""
"Este nombre de host no debe ser modificado después de la configuración
"
"inicial, ya que está codificada en la base de datos."

"El nombre de equipo no debe ser modificado después de la configuración
inicial ya que está codificado en la base de datos."

Saludos,

Muchas gracias por tus observaciones Camaleón. Van cambios con base a ellas. Hace un momento se me paso y te respondí sólo a ti sin la lista y el archivo tenía una I mayúscula en internet en lugar de minúscula. Saludos.

--
Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si
quieres saber porque lee esto:
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html
¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es
# diaspora-installer po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2015 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the diaspora-installer package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Jonathan Bustillos <jathanblackred@openmailbox.com>, 2015.
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diaspora-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: diaspora-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-03 01:33+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-10 14:42-0500\n"
"Last-Translator: Jonathan Bustillos <jathanblackred@openmailbox.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Host name for this instance of Diaspora:"
msgstr "Nombre de equipo para esta instancia de Diaspora:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please choose the host name which should be used to access this instance of "
"Diaspora."
msgstr ""
"Elija el nombre de equipo que se debe utilizar para acceder a esta instancia "
"de Diaspora."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This should be the fully qualified name as seen from the Internet, with the "
"domain name that will be used to access the pod."
msgstr ""
"Debe ser el nombre completamente cualificado como se ve a través de "
"internet, con el nombre de dominio que se utilizará para acceder al «pod»."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If a reverse proxy is used, give the hostname that the proxy server responds "
"to."
msgstr ""
"Si se utiliza un proxy inverso, introduzca el nombre de equipo del servidor "
"proxy."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This host name should not be modified after the initial setup because it is "
"hard-coded in the database."
msgstr ""
"El nombre de equipo no debe ser modificado después de la configuración "
"inicial ya que está codificado en la base de datos."

Reply to: