[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] wml://Bugs/server-request.wml



Hola a todos/as
No manejo mucho el BTS así que no estoy segura de haber hecho bien la
actualización de la traducción... En fin, allá va.
Saludos
Laura Arjona
#use wml::debian::template title="Debian BTS - servidor de peticiones" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.29"

<h1><a name="introduction">Introducción al servidor de peticiones del sistema de fallos</a></h1>

<p>Hay un servidor de correo que puede enviar informes de fallos e índices
en forma de texto bajo demanda.</p>

<p>Para usarlo ha de enviar un mensaje a
<a href="mailto:request@bugs.debian.org";><code>request@bugs.debian.org</code></a>.
El <code>Asunto</code> del mensaje será ignorado, excepto
para la generación del <code>Asunto</code> de la respuesta.</p>

<p>El cuerpo del mensaje debería consistir en una serie de órdenes,
una por línea. Recibirá una respuesta que parecerá una transcripción
interpretada de su mensaje, con una respuesta para cada orden. No se
informará a nadie de las órdenes aquí indicadas. Tampoco se registran
los mensajes en ningún lugar accesible publicamente.</p>

<p>Cualquier texto en una línea que comience por el símbolo <code>#</code>
será ignorado; el servidor dejará de procesar cuando encuentre un renglón
con un <a href="#stopprocessing">terminador de control</a> ( <code>quit</code>, <code>thank you</code>, o dos guiones son ejemplos comunes). Además se detendrá
si encuentra demasiadas órdenes irreconocibles o con mal formato. Si no
procesa ninguna orden correctamente, enviará el mensaje de ayuda del
servidor.</p>

<h1>Órdenes disponibles</h1>

<dl>
<dt><code>send</code> <var>númerodefallo</var></dt>
<dt><code>send-detail</code> <var>númerodefallo</var></dt>
<dd>

Pedir la transcripcción del informe de fallo en cuestión.
<code>send-detail</code> envía también todos los mensajes <q>aburridos</q> de
la transcripción, tales como los varios auto-ack.
</dd>

<dt><code>index</code> [<code>full</code>]</dt>
<dt><code>index-summary by-package</code></dt>
<dt><code>index-summary by-number</code></dt>
<dd>

Pedir el índice completo (con todo detalle, e incluyendo informes
terminados y reenviados), o el sumario ordenado por paquete o por
número, respectivamente.
</dd>

<dt><code>index-maint</code></dt>
<dd>

Pedir la página de índice con la lista de mantenedores cuyos paquetes
tienen fallos (abiertos y cerrados recientemente) en el sistema de
seguimiento.
</dd>

<dt><code>index maint</code> <var>mantenedor</var></dt>
<dd>

Pedir las páginas de índice de fallos en el sistema para el mantenedor
<var>mantenedor</var>. Se hace una comparación exacta del término de
búsqueda. El índice de fallos será enviado en un mensaje aparte.
</dd>

<dt><code>index-packages</code></dt>
<dd>

Pedir la página de índice que da la lista de paquetes con fallos
(abiertos y cerrados recientemente) en el sistema de seguimiento.
</dd>

<dt><code>index packages</code> <var>paquete</var></dt>
<dd>

Pedir las páginas índice de fallos en el sistema del paquete
<var>paquete</var>. El término de búsqueda es una cadena exacta.
El índice de fallos será enviado en un mensaje aparte.
</dd>

<dt><code>send-unmatched</code> [<code>this</code>|<code>0</code>]</dt>
<dt><code>send-unmatched</code> <code>last</code>|<code>-1</code></dt>
<dt><code>send-unmatched</code> <code>old</code>|<code>-2</code></dt>
<dd>

Pedir registros de mensajes que no se refieran a un informe de error
en particular, de esta semana, la semana pasada, y la semana anterior.
(Cada semana termina en miércoles)
</dd>

<dt><code>getinfo</code> <var>nombre de archivo</var></dt>
<dd>

<p>
Pedir un fichero que contenga información sobre paquetes o
mantenedores. Los ficheros disponibles son:
</p>

<dl>
<dt><code>mantenedores</code>
<dd>
La lista unificada de mantenedores de paquetes, que esa la que usa
el sistema de seguimiento.
Esta información está sacada de los ficheros <code>Packages</code>,
ficheros <q>override</q> y ficheros de pseudopaquetes.
</dd>

<dt><code>override.</code><var>distribución</var></dt>
<dt><code>override.</code><var>distribución</var><code>.non-free</code></dt>
<dt><code>override.</code><var>distribución</var><code>.contrib</code></dt>
<dt><code>override.experimental</code></dt>
<dd>
Información al respecto de prioridades y secciones de paquetes y
valores de preferencias (<q>overrides</q>) de los mantenedores. Esta
información la usa el proceso que genera el fichero <code>Packages</code>
en el archivo FTP. Esta información está disponible para cada uno de los
principales árboles de las distribuciones disponibles, identificadas por su
nombre en clave.
</dd>

<dt><code>pseudo-packages.description</code></dt>
<dt><code>pseudo-packages.maintainers</code></dt>
<dd>
Lista de descripciones y mantenedores de pseudo-paquetes, respectivamente.
</dd>
</dl>
</dd>

<dt><code>refcard</code></dt>
<dd>
Pedir que se envíe la tarjeta de referencia de los servidores de correo
como texto plano.
</dd>

<dt><a name="user"><code>user</code> <var>dirección</var></a></dt>
<dd>
Establece que <var>dirección</var> sea el <q>usuario</q> de todas las órdenes <code>usertag</code>
que sigan.
</dd>

<dt><a name="usertag"><code>usertag</code> <var>númerodeinformedeerror</var>
    [ <code>+</code> | <code>-</code> | <code>=</code> ] <var>etiqueta</var>
    [ <var>etiqueta</var> ... ]</a></dt>
<dd>
Permite definir etiquetas basadas en el usuario. La orden <code>usertag</code>
funciona como la orden normal <code>tag</code>, excepto
que le permite crear las etiquetas que desee. De manera predeterminada, 
la dirección que aparece en la cabecera <code>From:</code> o <code>Reply-To:</code>
de su correo será usada para establecer el usuario de <code>usertag</code>.
</dd>

<dt><a name="usercategory"><code>usercategory</code>
     <var>nombre-categoría</var> [ <code>[hidden]</code> ]</a></dt>
<dd>
<p>
Añade, actualiza o elimina una <code>usercategory</code> (categoría de usuario). 
De manera predeterminada la categoría de usuario es visible; si el argumento opcional
<code>[hidden]</code> se especifica, entonces no será visible, pero seguirá estando
disponible para ser referenciada desde otras definiciones de categoría de usuario.
</p>

<p>
Esta orden es algo especial, pues cuando se añade o actualiza una categoría
de usuario se requiere un cuerpo siguiendo inmediatamente a la orden.
Si el cuerpo está vacío, se borrará la categoría de usuario. El cuerpo
se compone de líneas comenzando con un número cualquiera de espacios. Cada
categoría debería comenzar con una línea con <code>*</code>, y opcionalmente
puede estar seguida de varias líneas de selección que comienzan por <code>+</code>. 
El formato completo es como sigue:
</p>

<div>
* <var>nombre-categoría-1</var><br />
* <var>Título de categoría 2</var>
  [ <code>[</code><var>prefijo-de-selección</var><code>]</code> ]<br />
&nbsp;+ <var>Título de selección 1</var> <code>[</code>
        [ <var>orden</var><code>:</code> ]
        <var>selección-1</var> <code>]</code><br />
&nbsp;+ <var>Título de selección 2</var> <code>[</code>
        [ <var>orden</var><code>:</code> ]
        <var>selección-2</var> <code>]</code><br />
&nbsp;+ <var>Título de selección predeterminado</var> <code>[</code>
        [ <var>orden</var>: ] <code>]</code><br />
* <var>nombre-categoría-3</var><br />
</div>

<p>
Los <var>nombres-categoría</var> que aparecen en la orden y en el cuerpo
se usan para hacerse referencias entre ellos, para evitar extenderse innecesariamente.
Los <var>Títulos de Categoría</var> se usan en el resumen del informe del paquete.
</p>

<p>
El <var>prefijo-de-selección</var> opcional se antepone a cada
<var>selección</var> en cada entrada de la sección de categoría. La primera
<var>selección</var> que coincide muestra el informe de fallo bajo ella.
El parámetro opcional de <var>orden</var> especifica la posición al mostrar
las entradas seleccionadas, esto es útil cuando se usa un patrón que selecciona
un conjunto mayor que los anteriores pero que necesita mostrarse antes que ellos.
</p>

<p>
El <var>nombre-categoría</var> <code>normal</code> tiene el significado especial
de ser la vista predeterminada, así que reemplazándolo con una categoría de usuario
diferente de <var>nombrepaquete</var>@packages.debian.org el usuario puede cambiar
la clasificación predeterminada para un paquete.
</p>

<p>
Ejemplo de uso:
</p>

<pre>
    usercategory dpkg-program [hidden]
     * Program
       + dpkg-deb [tag=dpkg-deb]
       + dpkg-query [tag=dpkg-query]
       + dselect [package=dselect]

    usercategory new-status [hidden]
     * Status [pending=]
       + Outstanding with Patch Available [0:pending+tag=patch]
       + Outstanding and Confirmed [1:pending+tag=confirmed]
       + Outstanding and More Information Needed [pending+tag=moreinfo]
       + Outstanding and Forwarded [pending+tag=forwarded]
       + Outstanding but Will Not Fix [pending+tag=wontfix]
       + Outstanding and Unclassified [2:pending]
       + From other Branch [absent]
       + Pending Upload [pending-fixed]
       + Fixed in NMU [fixed]
       + Resolved [done]
       + Unknown Pending Status []

    \# Change default view
    usercategory normal
      * new-status
      * severity

    usercategory old-normal
      * status
      * severity
      * classification
</pre>
</dd>


<dt><code>help</code></dt>
<dd>
Pedir que se envíe este documento de ayuda por correo como texto sencillo.
</dd>

<dt><a name="stopprocessing"></a><code>quit</code></dt>
<dt><code>stop</code></dt>
<dt><code>thank</code></dt>
<dt><code>thanks</code></dt>
<dt><code>thankyou</code></dt>
<dt><code>thank you</code></dt>
<dt><code>--</code></dt>
<!-- #366093, I blame you! -->
<!-- <dt><code>kthxbye</code></dt> -->
<!-- See... I documented it! -->
<dd>

Termina el proceso en este punto del mensaje. Después de esto puede
incluir cualquier texto que desee, que será ignorado. Puede usarlo
para incluir comentarios más grandes de los que serían razonables con
<code>#</code>, por ejemplo, para beneficio de los lectores humanos de su
mensaje (mediante los registros del sistema de fallos o debido a un código
<code>CC</code> o <code>BCC</code>).
</dd>

<dt><code>#</code>...</dt>
<dd>

Comentario de una línea. El <code>#</code> debe estar al principio del
renglón.
</dd>

<dt><code>debug</code> <var>nivel</var></dt>
<dd>

Establece el nivel de depurado a <var>nivel</var>, que debería ser un
número no negativo. 0 significa sin depurado; 1 suele ser suficiente.
La salida de depurado aparece en la transcripción. No suele ser útil
para los usuarios normales del sistema de fallos.
</dd>

</dl>

<p>Hay una <a href="server-refcard">tarjeta de referencia</a> de los
servidores de correo, disponible mediante WWW, en
<code>bug-mailserver-refcard.txt</code> o mediante correo electrónico,
usando la orden <code>refcard</code> (ver más arriba).</p>

<p>Si desea manipular informes de fallos, debería usar la dirección
<code>control@bugs.debian.org</code>, que entiende un
<a href="server-control">superconjunto de las órdenes listadas
anteriormente</a>. Están descritas en otro documento, disponible en la
<a href="server-control">WWW</a>,
en el fichero <code>bug-maint-mailcontrol.txt</code>, o enviando un
mensaje <code>help</code> a <code>control@bugs</code>.</p>

<p>En caso de que esté leyendo en formato de texto plano o mediante correo
electrónico: existe una versión HTML disponible en la página principal de
contenidos del sistema de fallos
<code>http://www.debian.org/Bugs/</code>.</p>

<hr />

#use "otherpages.inc"

#use "$(ENGLISHDIR)/Bugs/footer.inc"

Reply to: