[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://cinder



El Mon, 19 Aug 2013 12:03:13 -0300, Matías Bellone escribió:

> 2013/8/19 Camaleón <noelamac@gmail.com>:
>> El Sun, 18 Aug 2013 23:34:45 -0300, Matías Bellone escribió:
>>
>> (...)
>>
>>> Al igual que el anterior, tengo mis dudas respecto de los términos
>>> «token» y «endpoint».
>>>
>>> Utilicé «proyecto» como traducción de «tenant» (agregando este último
>>> también como aclaración) debido a su significado en OpenStack así como
>>> también el hecho que éste cambió en la historia del proyecto [1].
>>
>> "Tenant" lo he traducido como "inquilino".
>>
>>
> Tampoco me convence porque "inquilino" me hace pensar en el usuario
> alojado en un servidor, no el proyecto en sí.

"Inquilino" es el término que más he visto por la web para referirse a 
este concepto. Habrá que ver si la traducción oficial lo mantiene.

>> Creo que deberíamos unificar todos estos términos porque los paquetes
>> que usan OpenStack (yo estoy con el archivo "glance") los usan con
>> frecuencia.
>>
>>
> No sólo eso, sino que me gustaría abrir un reporte con estos paquetes
> para que unifiquen las cadenas que utilizan. Si revisas los archivos que
> hay que traducir de los 5 proyectos , hay varias preguntas comunes a
> todos ellos y parecería que todos usan cadenas relativamente similares
> pero distintas para preguntar lo mismo.

No me parece mal, además de que algunos mensajes en inglés son un poco 
"raritos". Por otra parte, yo estoy usando "OpenStack" aunque la cadena 
en inglés use "Openstack" porque el proyecto original lo escribe con la 
"S" mayúscula. Creo que estas cadenas están un poco "verdes" aún.

Saludos,

-- 
Camaleón


Reply to: