Re: Flujo de las traducciones
El Fri, 29 Oct 2010 02:09:55 +0200, Pablo Perez Vela escribió:
> Mi pregunta es sobre el flujo upstream <-> downstream. Para determinar,
> en qué punto es más efectivo colaborar.
>
> Supongo que esto está limitado a los .po, pues otras cosas relativas a
> debian, como los debconf o la web, no son exportables.
Nuestro flujo "upstream" es Debian y todo lo que conlleva en cuanto a
opciones de traducción (plantillas debconf, wiki, traducciones de
paquetes, documentación, manuales...).
Además (y aparte de Debian), personalmente también traduzco algunos
programitas de desarrolladores independientes que me interesan, y otros a
por los que tengo gran aprecio (como HylaFAX), que se gestiona desde
Translation Project.
> Caso 1 - Traducción upstream. De los que conozco, el portal de
> referencia sería Translation Project. Entiendo que una vez traducido, el
> mantenedor del paquete, incluye tus cadenas (vaya esfuerzo que tengo que
> hacer para evitar anglicismos - sobretodo hablando todo el día en
> Inglés!) como parte de las fuentes, y luego eso fluye hacia todos las
> distribuciones.
Translation Project es un desarrollo paralelo, independiente. Tienen su
propia lista de consultas y tienes que darte de alta como traductor
poniéndote en contacto con el coordinador de su equipo, pero eso no se
gestiona desde aquí.
> Caso 2 - Aunque Debian especifica que sus esfuerzos en traducción de
> programas están enfocados en herramientas de Debian para Debian, pero
> veo muchos paquetes genéricos (http://www.debian.org/intl/l10n/po/es)
> como stellarium o tuxpaint. Si me pongo a traducir aquí estos paquetes,
> van a fluír mis cadenas hacia el upstream? Lo mismo que los bugs?
Si preguntas si las traducciones que hagas del paquete "stellarium" (por
ejemplo) se van a subir al proyecto upstream, pues eso ya no lo sé,
supongo que la lógica indica que es al revés (los paquetes de Debian usan
las traducciones que vienen upstream). Si tienes interés especial en
algún paquete, yo me pondría en contacto directamente con el proyecto
para ver cómo llevan las traducciones.
Saludos,
--
Camaleón
Reply to: