[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR]po-debconf://phpsysinfo



Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
On Fri, Jan 11, 2008 at 04:08:18PM -0300, Alberto Rivera wrote:
msgid ""
"PhpSysinfo can display temperatures, voltages and fan speeds using "
"lm_sensors. Enabling this option will show these informations."
msgstr ""
"PhpSysinfo puede mostrar las temperaturas, voltages y velocidad del "
"ventilador utilizando lm_sensors. Activar esta opci??n permitir?? mostrar "
"la informaci??n."

Debería ser:

"PhpSysinfo puede mostrar la temperatura, voltaje y velocidad de los
ventiladores utilizando «lm_sensors». Se mostrará esta información si activa
esta opción."
ok
msgid "Do you want the mountpoints to be shown?"
msgstr ""
"??Desea que los puntos de montaje sean mostrados?."

Mejor: "¿Desea mostrar los puntos de montaje?" (menos pasiva y quitando el
punto al final)

#. Type: select
#. Description
#: ../phpsysinfo.templates:3002
msgid "Default language"
msgstr ""
"Lenguaje por defecto."

No: "Lenguaje predeterminado" (y quita el punto final)
ok
#: ../phpsysinfo.templates:3002
msgid "Please select the default language phpSysInfo should use."
msgstr ""
"Por favor, seleccione el lenguaje por defecto que utilizar?? phpSysinfo."

Mejor: "Seleccione el lenguaje predeterminado que utilizará phpSysInfo."
(ojo a la capitalización del programa)

msgid ""
"aq, black, blue, bulix, classic, kde, metal, orange, typo3, windows_classic, "
"wintendoxp"
msgstr ""
"aq, black, blue, bulix, classic, kde, metal, orange, typo3, windows_classic, "
"wintendoxp"

¿Por qué no traduces los colores? yo pondría:

"aq, negro, azul, bulix, clásica, kde, metal, naranja, typo3,
clasica_windows, wintendoxp"
porque estos son nombres de templates no colores solamente.
msgid "Default theme template"
msgstr ""
"Plantilla del tema por defecto."

De nuevo: por defecto -> predeterminado, y quita el punto final.
ok
msgid "Do you want filesystems mounted with the bind option to be shown?"
msgstr ""
"??Desea que los puntos de montaje montados con enlaces sean mostrados?."

Esta pasiva es muy forzada y "enlaces" no es traducción de "bind option". Mejor:

"¿Desea mostrar los puntos de montaje creados con la opción «bind»?"
ok, como haces los carácteres          « »
msgid ""
"Enabling this option will show the mountpoints of the filesystems mounted "
"with the bind option within the overview."
msgstr ""
"Activando esta opci??n ser??n mostrados los puntos de montaje montados "
"con la descripci??n de la opci??n del enlace."

Mejor: "Si activa esta opción se mostrará en el resumen los puntos de
montajes que se hayan creado con la opción «bind»."

msgid "Do you want a graph for the current CPU load to be drawn?"
msgstr ""
"??Desea un gr??fico dibujado de la carga actual de la CPU?."

Mejor: "¿Desea que se dibuje un gráfico para la carga actual de la CPU?"
¿Por qué pones un punto final?
Ja en realidad no me había dado cuenta, todo lo termino con "." .

msgstr ""
"Active esta opci??n y dibujar?? un gr??fico que exhibe la carga actual de la CPU. Esta "
"opci??n es un tope en el funcionamiento ya que se debe esperar unos segundos "
"para que la aplicaci??n recopile los datos necesarios, por esta raz??n esta opci??n "
"se encuentra deshabilitada por defecto."

Mejor:
"Si activa esta opción se dibujará un gráfico que muestra la carga actual de
la CPU. Activar esta opción supone una merma en el rendimiento ya que debe
esperar unos segundos a que la aplicación recopile los datos necesarios.
Esta opción se encuentra deshabilitada por omisión por esta razón."

msgid "Do you want to hide the language and theme selection picklist?"
msgstr ""
"??Desea ocultar el picklist del lenguaje y del tema seleccionado?."

Debería ser: "¿Desea ocultar la lista desplegable de selección de tema e idioma?"
El "picklist" supongo que es el desplegable.
No sé tampoco que significa pero lo coloco como me indicas.
msgid ""
"Enabling this option will hide the language and theme selection picklist."
msgstr ""
"Activando esta opci??n ocultar?? el picklist del lenguaje y del tema seleccionado."

"Si activa esta opción se ocultará la lista desplegable que se utiliza para
seleccionar el tema y el idioma."

msgid "suid, tcp, none"
msgstr ""
"servicio, demonio, ninguno"

Esta traducción no es correcta. Debería ser: "suid, tcp, ninguno"
ok
msgid "Do you want hddtemp support?"
msgstr ""
"??Desea activar el soporte para hddterm?."

Quitar el punto final.

"If your harddisc(s) are recognised by hddtemp, and you want the current  "
"temperatures to be displayed, please select suid for a suid installation of "
"hddtemp, or tcp for a daemon-based installation. Select none if you do not "
"want hddtemp support or if your drive is not recognised."
msgstr ""
"Si su(s) disco(s) duro(s) es(son) reconocido(s) por hddterm, y usted quiere "
"que se muestre la temperatura actual, seleccione suid para la instalaci??n de "
"hddterm, o tcp para realizar la instalaci??n basada en un demonio. No seleccione " "nada si usted no quiere tener soporte para hddterm o si sus dispositivos no son "
"reconocidos."

Yo creo que la traducción está mal, a mi me sale esta:

"Si quiere mostrar la temperatura actual de su/s disco/s y hddterm lo/s
reconoce puede elegir «suid» si la instalación de hddterm se ha hecho
activando el bit «suid» o «tcp» si la instalación ha activado el servicio.
Seleccione «ninguno» si no quiere utilizar hddterm o si el programa no
reconoce su unidad de disco."
si esta bastante mejor.

Un saludo

Javier

sabes que aún no puedo entender lo del BTS ...

salu2 para ti también y en unos minutos envío la nueva revisión.


Reply to: