[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://xorg-server



El 11/01/08, Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@computer.org> escribió:
> On Mon, Jan 07, 2008 at 05:08:49PM +0100, Fernando Cerezal wrote:
> > 2008/1/7, Steve Lord Flaubert <stonescenter@gmail.com>:
> > > No estoy seguro pero me parece que deberías dejar sin traducir ppp y dejar dpi.
> >
> > ¿por qué?
>
> dpi = dots per inch
> ppp = puntos por pulgada

Eso lo había entendido ;-), quería saber la razón de dejarlo en inglés.

>
> A mí me parece correcto utilizar 'ppp'. Hace tiempo que no leo un manual de
> una impresora (en español) pero creo que se utiliza ese término. ¿Por qué no
> mirar qué se hace hoy en día en las traducciones de la documentación de
> impresoras y aplicar el mismo uso?

Pues con un paseo rápido por las siguientes webs y lo que usan:
Epson.es -> ppp
Hp.es -> ppp
canon.es -> ppp
lexmark.es -> ppp

Creo que mejor dejo ppp ¿no?

>
> Un saludo

otro.

>
> Javier
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-REQUEST@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
>
>


Reply to: