[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Holas, me presento.



On 8/14/07, Fernando Cerezal <kryptos21@gmail.com> wrote:
> El 14/08/07, Rodrigo Cortés <roco3d@gmail.com> escribió:
> > On 8/14/07, Carlos Galisteo <cgalisteo@k-rolus.net> wrote:
> > >  El .pot es la plantilla original (el molde) de la que se sacan los .po
> > > para los diferentes idiomas.
> > >  En [1] tienes el manual de gettext por si quieres profundizar un poco en
> > > el tema.
>
> Hola Rodrigo.
>
> >
> > Ok... Entonces debo leer un poco la documentación de gettext antes de
> > manipular este archivo y convertirlo en un es.po.
>
> Simplemente coges el pot, le traduces y lo guardas como es.po
> Hay una cosa importante, aunque no lo parezca a primera vista, con las
> cabeceras. Debes poner las que usan los demás, que hace que la
> propiedad intelectual de la traducción se la cedas a Debian o alguna
> organización afín, como Software in Public Interest (SPI). Esto es
> para que no pueda haber problemas más tarde.
>
> Por último, escribiste:
> «Lugo envío un mensaje a la lista con el asunto :
> [ITT] po-debconf://grub2
> ... y comienzo a traducir.»
> Realmente debería dejar unos días entre el ITT y ponerte a traducir,
> porque puede que alguien se haya hecho cargo de ello en otras
> versiones, quizás lo tenga casi hecho y se le pasase mandar el ITT, o
> simplemente el robot falló (que no suele). Así que es mejor dejar un
> tiempo prudencial.
>
> Como dices hay muchas cosas por hacer, pero todo con paciencia.. ;-)
>
> Ah, por cierto, ya tenemos más de 1200 descripciones de paquetes hechas.
> http://svana.org/kleptog/temp/ddts-stats.html
>
> un saludo.
>
>
> >
> > (supongo que "pot" es por "po template")
> >
>
> exactamente.
>
> > Gracias...
> >
> >
>
Hola Fernando, gracias por tus comentarios.
Respecto al tema de las cabeceras me quedan dudas:
 -  Estoy usando PoEdit para crear un archivo es.po de grub2. Esta
aplicación incluye otras cabeceras que, por el nombre, me parecen que
son propias del software y las utiliza para futuras actualizaciónes.
Será necesario eliminarlas???
 - La otra duda es que bajé un archivo ya traducido (xorg) y veo que
existe un encabezado donde aparecen los derechos de copia,
instrucciones para los traductores y una invitación a leerse la
documentación de gettext. Este encabezado debo copiarlo al archivo que
acabo de generar o lo adjunta automáticamente el robot???

(por si no quedó claro lo último)
# debconf templates for xorg-x11 package
# Spanish translation
#
# $Id: es.po 1042 2006-01-09 07:55:08Z ender $
#
# Copyrights:
# Branden Robinson 2000-2004
# Carlos Valdivia Yague, 2001
# Javier Fernandez-Sanguino Pena, 2003
# David Martinez Moreno, 2001, 2002, 2005, 2006
#
# This file is distributed under the same license as the xorg-x11 package.
# Please see debian/copyright.
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#



Reply to: