[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://schoolbell



msgid ""
"Please enter a space separated list of [address:]port values that you would "
"like the server to listen on."
msgstr "Introduzca una lista de valores [dirección:]puerto (separados
por espacios) sobre los que desee que escuche el servidor"

Te falta un punto al final, y casi que sobran los paréntesis.

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../schoolbell.templates:1001 ../schoolbell.templates:3001
msgid ""
"This interface is used by SchoolBell for communicating with non-HTML clients "
"such as the SchoolTool and 3rd party clients (e.g. Mozilla Calendar). XML "
"and iCalendar messages can be PUT or GET to this interface via HTTP allowing "
"access to all SchoolBell functionality."
msgstr "SchoolBell utiliza esta interfaz para comunicarse con clientes
no HTML como SchoolTool y clientes de terceros (por ejemplo, Mozilla
Calendar). Los mensajes XML e iCalendar pueden transmitirse a esta
interfaz por medio de HTTP con los métodos «PUT» o «GET», permitiendo
accedear a todas las funciones de SchoolBell."

Uhmmm qué tal: para comunicarse con clientes sin html ?

Y luego: permitiendo acceder a todas las funciones (se coló una "a")

msgid "Network interfaces for the HTML browser interface:"
msgstr "Interfaces de red para la interfaz para navegadores HTML:"

"para la interfaz de navegadores HTML:"

msgid ""
"This is an SSL version of this interface and will only accept SSL "
"connections."
msgstr "Ésta es la versión SSL de esta interfaz, y sólo acepta conexiones SSL."

"Esta es una versión SSL de esta interfaz, y sólo aceptará conexiones SSL."

msgid ""
"A SSL certificate already exists. Please confirm whether you want to create "
"a new certificate."
msgstr "Ya hay un certificado SSL. Confirme si desea crear un nuevo
certificado."

"un certificado nuevo."

msgid ""
"By default, databases are removed when a package is purged.  However, if you "
"would like to retain the database for SchoolBell, this is your last chance.  "
"Please note that purging the database means that all the data will be "
"irrevocably lost."
msgstr "Por omisión, al purgar un paquete se eliminan las bases de
datos. Ésta es su última oportunidad para conservar la base de datos
de SchoolBell. Tenga en cuenta que purgar la base de datos entraña
perder irremediablemente todos los datos."

"Esta es su última oportunidad para conservar la base de datos de
SchoolBell. Tenga en cuenta que purgar la base de datos implica perder
irremediablemente todos los datos."

Esto ya fuera de la revisión, porque como no estaba seguro, no he cambiado nada:

msgid ""
"You can create a self-signed root certificate that can be imported into web "
"browsers. The certificate can be copied from /etc/schoolbell/cert.pem."
msgstr "Puede crear un certificado raíz autofirmado que los
navegadores web podrán importar. El certificado se puede copiar de
«/etc/schoolbell/cert.pem»."

Ahí root no es el superusuario entonces? Por qué? Se referiría
entonces a un "modelo de certificado autofirmado" o estaría bien como
está. No he cogido el sentido bien, me parece.

Saludos.

--
Venturi

Reply to: