[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://mdadm



Javier Fernández-Sanguino Peña escribió:
> Adjunto una primera versión de esta plantilla (popular) de debconf. A ver qué
> os parece...
>
> Javier
>   
Estaba escribiéndote sugerencias y he pensado que mejor te mando las
erratas del tuyo y te adjunto lo que yo llevaba escrito.  A mí mi
traducción me suena más natural, pero puede que sea porque es mía :P
Sobre todo he cambiado «array» por «dispositivo MD» o simplemente
«dispositivo» si, por contexto, quedaba claro qué tipo de dispositivo
era. «Array» me chirría mucho en una traducción. También creo que meto
más conjunciones y hace que suene más natural, pero puede que sean cosas
mías.

Las  erratas:

para·uso·interno·-·sólo·se·utiliza·la·descripción·larga.
para·uso·interno.·Sólo·se·utiliza·la·descripción·larga.

·array·MD·(RAID)·tien·que·arrancarse·
·array·MD·(RAID)·tiene·que·arrancarse·

Introduzca·los·arrays·a·iniciar·aquí·si·sabe·con·exactitud·
Introduzca·los·arrays·a·iniciar·aquí,·si·sabe·con·exactitud·

que·corriga·el·fichero·de·
que·corrija·el·fichero·de·

el·disco·de·RAM·puede·continuar·simplemente
el·disco·de·RAM,·puede·continuar·simplemente

sistema·base·y·no·hayan·sido·aún·arrancados.·
sistema·base·y·que·no·se·hayan·arrancados·aún.·

Ésto·es·lo·que·desea·a·no·ser·que
Probablemente,·esto·es·lo·que·desea·a·no·ser·que

·se·arracarán·de·forma·automática·
·se·arrancarán·de·forma·automática·

(su·versión·es·superior·a·la·2.6.14).
(si·su·versión·es·superior·a·la·2.6.14).

Esto·puede·o·no·ser·un·proceso·que·consuma·muchos·recursos
Esto·puede·ser·un·proceso·que·consuma·muchos·recursos (el «o no» creo
que va implícito con el «puede»)

podría·ayudar·prevenir·casos·raros·
podría·ayudar·a·prevenir·casos·raros·

,·en·cuyo·caso·mdadm·necesitará·conectarse·a·éstas,
,·en·cuyo·caso·mdadm·intentará·corregirlos,

acceso·de·escritura·sobre·los·medios·físicos.
acceso·de·escritura·al·medio.

·eventos·importantes·MD·
·eventos·importantes·en·los·dispositivos·MD·

·de·eventos·relevantes·MD.
eo·de·eventos·relevantes·en·los·MD.

un saludo.

# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdadm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-mdadm-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 13:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-09 00:38+0100\n"
"Last-Translator: Fernando Cerezal López <kryptos21@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:1001
msgid "MD arrays needed for the root filesystem:"
msgstr "Dispositivos MD necesarios para el sistema de archivos raíz:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:1001
msgid "${msg}"
msgstr "${msg}"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:1001
msgid ""
"Please enter a space-separated list of devices, 'all', or 'none'. You may "
"omit the leading '/dev/' and just enter e.g. \"md0 md1\", or \"md/1 md/d0\"."
msgstr "Por favor, introduzca una lista de dispositivos, separados por espacios, «all» o «none». Puede omitir el  «/dev/» inicial y sólo introducir , por ejemplo, «md0·md1» o «md/1·md/d0»."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid "for internal use - only the long description is needed."
msgstr "para uso interno. Sólo se necesita la descripción larga."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"If your system has its root filesystem on an MD array (RAID), it needs to be "
"started early during the boot sequence. If your root filesystem is on a "
"logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
"started."
msgstr "Si su sistema tiene su sistema de archivos raíz en un dispositivo MD (RAID), necesita inicializarse antes durante la secuencia de arranque. Si su sistema de archivos está en un volumen lógico (LVM), que está en un MD, hay que inicializar todos los dispositivos que lo constituyan."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"If you know exactly which arrays are needed to bring up the root filesystem, "
"and you want to postpone starting all other arrays to a later point in the "
"boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter 'all' to "
"simply start all available arrays."
msgstr "Si sabe exactamente qué dispositivos se necesitan para levantar el sistema de archivos raíz, y quiere posponer el arranque de todos los demás a un punto posterior en la secuencia de arranque, introduzca aquí los dispositivos a inicializar.Alternativamente, introduzca «all» para, sencillamente, iniciar todos los dispositivos MD disponibles."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"If you do not need or want to start any arrays for the root filesystem, "
"leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
"using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
msgstr "Si no necesita, o no quiere, iniciar ningún dispositivos MD para el sistema de archivos raíz, deje la respuesta en blanco (o introduzca «none»). Este puede ser el caso si está utilizando el autoarranque del núcleo o no necesita algunos dispositivos MD para arrancar."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid "An error occurred: device node does not exist"
msgstr "Ha ocurrido un error: el nodo del dispositivo no existe"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:4001
msgid "An error occurred: not a block device"
msgstr "Ha ocurrido un error: no es un dispositivo de bloques"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:5001
msgid "An error occurred: not an MD array"
msgstr "Ha ocurrido un error: no es un dispositivo MD"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:6001
msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
msgstr "Ha ocurrido un error: no hay dispositivos listados en el archivo mdadm.conf"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:7001
msgid "Proceed with starting arrays not listed in mdadm.conf?"
msgstr "¿Proceder con el arranque de los dispositivos que no están listados en mdadm.conf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:7001
msgid ""
"The array you have specified (${array}) is not listed in the configuration "
"file ${config}. Therefore it cannot be started during boot, unless you "
"correct the configuration file and recreate the initial ramdisk."
msgstr "El dispositivo que ha especificado (${array}) no está listado en el archivo de configuración ${config}. Por tanto, no se pueden iniciar durante el arranque, a menos que corrija el archivo de configuración y recree el «ramdisk» inicial."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:7001
msgid ""
"Please refer to /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz if you intend "
"to continue."
msgstr "Por favor, diríjase a /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz si pretende continuar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:7001
msgid ""
"This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
"initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
"not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, "
"you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
"'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
msgstr "Este aviso es sólo relevante su necesita que se inicien dispositivos MD desde el disco ram inicial para poder arrancar. Si utiliza un núcleo autoarrancable, o no necesita que ningún dispositivo se inicie en cuanto se cargue el disco ram, simplemente continúe. Alternativamente, elija no continuar e introduzca «none» cuando se le pregunte qué dispositivos iniciar desde el disco ram inicial."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:8001
msgid "Do you want to start MD arrays automatically?"
msgstr "¿Desea iniciar dispositivos MD automáticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:8001
msgid ""
"Once the base system has come up, mdadm can start all MD arrays (RAIDs) "
"specified in /etc/mdadm/mdadm.conf, which have not yet been started. Unless "
"you have compiled multiple device (MD) support into the kernel and marked "
"all partitions part of MD arrays with type 0xfd (as those and only those "
"will be started automatically by the kernel), this is probably what you want."
msgstr "Una vez el sistema base esté en pie, mdadm puede iniciar todos los dispositivos MD (RAIDs) que especifique en /etc/mdadm/mdadm.conf, que no se hallan iniciado aún. Esto es probablemente lo que quiere, a menos que haya compilado el soporte para dispositivos múltiples (MD) en el núcleo y halla marcado todas las particiones que sean parte de dispositivos MD como de tipo 0xfd (como aquellas, y sólo aquellas, que quiere que el núcleo inicie automáticamente)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:9001
msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:9001
msgid ""
"If your kernel supports it (>> 2.6.14), mdadm can periodically check the "
"redundancy of your MD arrays (RAIDs). This may be a resource-intensive "
"process, depending on your setup, but it could help prevent rare cases of "
"data loss. Note that this is a read-only check unless errors are found; if "
"errors are found, mdadm will try to correct them, which may result in write "
"access to the media."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:9001
msgid ""
"The default, if turned on, is to run the checks on the first Sunday of every "
"month at 01:06 o'clock."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:10001
msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:10001
msgid ""
"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
"important MD events (such as a disk failure). You probably want to enable it."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:11001
msgid "Recipient for email notifications:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:11001
msgid ""
"Please enter the email address of the user who should get the email "
"notification for important MD events."
msgstr ""


Reply to: