[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] debian-doc://ddp/manuals.sgml/securing-howto/en/faq.sgml



Hola Fernando.

El Miércoles, 29 de Marzo de 2006 21:52, Fernando Cerezal escribió:
> Aparte de lo del parche:

 Muchas gracias por las correcciones, la única que no me termina de convencer 
es la siguiente:

-<p>Un sistema es sólo tan seguro como su administrador sea capaz de hacerlo.
+<p>Un sistema es por si sólo tan seguro como su administrador sea capaz de 
hacerlo.

Creo que tu traducción no mantiene el sentido original de la frase [1], de 
hecho podría interpretarse justo al contrario. Parece que estés diciendo que 
un sistema si lo dejas tal cual se instala y no tocas nada, es tan seguro 
como un administrador sería capaz de hacerlo.

¿Que opináis los demás?

> Traduciría BIOS como masculino,  ya que significa Sistema.. y sistema es
> másculino.

 Si os parece bien espero a que alguien nos aclare como se usa en 
hispanoamérica ¿o consideramos que lo correcto es el uso del masculino y lo 
cambio ya?

> «Policy» en su pagina web está traducido como «normas»

 Lo corregiré alternando «normas» y «normativa», como sugiere Ender, 
dependiendo del contexto.
 

 Un Saludo.

[1] A system is only as secure as its administrator is capable of making it.



Reply to: