[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Fwd: [backup-manager] Request for readers



---------- Forwarded message ----------
From: Alexis Sukrieh <sukria@sukria.net>
Date: Dec 13, 2005 10:15 PM
Subject: Re: [backup-manager] Request for readers
To: César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>


Le mardi 13 décembre 2005 à 13:45 +0100, César Gómez Martín a écrit :
> I am reviewing the translation and it has a lot of mistakes, I will
> send the reviewed version as soon as possible.

I'm sorry, due to a bug in the last pot file extraction, there was some
messages missing.

Here is attached the very last version of the file.

Thanks.

--
Alexis Sukrieh <sukria@sukria.net>





--
César Gómez Martín - www.cesargomez.org -
# Spanish messages for backup-manager.
# Copyleft �© 2004 Alexis Sukrieh..
# This file is distributed under the same license as the backup-manager package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: backup-manager 0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-13 22:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 10:09+0100\n"
"Last-Translator: Diego Brouard\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../lib/backup-methods.sh:13
#, fuzzy, sh-format
msgid "$file_to_create: ok (${size}M,"
msgstr "$file_to_create: ok (${size}M,"

#: ../lib/backup-methods.sh:23
#, sh-format
msgid "Unable to purge duplicates of $file_to_create"
msgstr "No se puedieron suprimir los duplicados de $file_to_create"

#: ../lib/backup-methods.sh:37
#, sh-format
msgid "Unable to create $target, check $logfile"
msgstr "No se pudo crear a $target, consulte al fichero $logfile"

#: ../lib/backup-methods.sh:49 ../lib/backup-methods.sh:211
#, sh-format
msgid "File $file_to_create already exists, skipping."
msgstr "El fichero $file_to_create, ya existe. Se ignora."

#: ../lib/backup-methods.sh:54
#, sh-format
msgid "Unable to exec $command; check $logfile"
msgstr "No se pudo executar a $command; consulte al fichero $logfile"

#: ../lib/backup-methods.sh:58
#, sh-format
msgid "$command ended, but $file_to_create not found; check $logfile"
msgstr ""
"se termino el processo $command, pero no encontre $file_to_create; consulte "
"al fichero $logfile"

#: ../lib/backup-methods.sh:66
#, sh-format
msgid "Error while using $gzip."
msgstr "Occurio un error usando a $gzip."

#: ../lib/backup-methods.sh:69
#, sh-format
msgid "Compressor $compress requires $gzip"
msgstr "Se necesita a $gzip para utilizar al compressor $compress"

#: ../lib/backup-methods.sh:74
#, sh-format
msgid "Error while using $bzip."
msgstr "Occurio un error cuando utilizando $bzip."

#: ../lib/backup-methods.sh:77
#, sh-format
msgid "Compressor $compress requires $bzip"
msgstr "Se necesita a $bzip para utilizar al comrpessor $compress"

#: ../lib/backup-methods.sh:84
#, sh-format
msgid "No such compressor supported: $compress"
msgstr "El compressor: $compress, no esta soportado"

#: ../lib/backup-methods.sh:91
#, sh-format
msgid "Unable to find $file_to_create"
msgstr "No se pudo encontrar a $file_to_create"

#: ../lib/backup-methods.sh:101 ../lib/backup-methods.sh:227
#: ../lib/backup-methods.sh:247 ../lib/backup-methods.sh:268
#, sh-format
msgid "Using method \"$BM_ARCHIVE_METHOD\""
msgstr "Utilsando el methodo \"$BM_ARCHIVE_METHOD\""

#: ../lib/backup-methods.sh:124
#, sh-format
msgid "Target $DIR does not exist, skipping."
msgstr ""

#: ../lib/backup-methods.sh:149
#, sh-format
msgid "Unknown frequency: $BM_TARBALLINC_MASTERDATETYPE"
msgstr "Frequencia desconocida: $BM_TARBALLINC_MASTERDATETYPE"

#: ../lib/backup-methods.sh:206
#, sh-format
msgid "The filetype $BM_TARBALL_FILETYPE is not spported."
msgstr "El tipo de fichero $BM_TARBALL_FILETYPE no está soportado."

#: ../lib/backup-methods.sh:219
#, sh-format
msgid "During the tarballs generation, $nb_err error(s) occured."
msgstr ""
"$nb_err erros sucedieron durante la generación de los archivos (tarballs)."

#: ../lib/backup-methods.sh:229
#, sh-format
msgid "The \"mysql\" method is choosen, but $mysqldump is not found."
msgstr ""
"El methodo \"mysql\" esta selectionado, pero no se puede encontrar a "
"$mysqldump."

#: ../lib/backup-methods.sh:249
#, sh-format
msgid "The \"svn\" method is choosen, but $svnadmin is not found."
msgstr ""
"El methodo \"svn\" esta selectionado, pero no se puede encontrar a $svnadmin"

#: ../lib/backup-methods.sh:277
#, sh-format
msgid "Not enough args for this archive ($archive), skipping."
msgstr "No hay bastante argumentos para este archivo ($archive), ignorando."

#: ../lib/sanitize.sh:18
#, sh-format
msgid "The configuration key $key is not set, using \"$default\"."
msgstr ""
"La opción de configuración $key no esta definida, utilizando \"$default\"."

#: ../lib/sanitize.sh:28
#, sh-format
msgid ""
"The configuration key \"$deprecated_key\" is deprecated, you should rename "
"it \"$new_key\". Using \"$deprecated_value\"."
msgstr ""
"La opción \"$deprecated_value\" ha sido depreciada, tendria que renombrarla "
"\"$new_key\". Utilizando a \"$deprecated_value\"."

#: ../lib/sanitize.sh:63
#, sh-format
msgid "The configuration key $key is not set but $keymandatory is enabled."
msgstr ""
"La opción de configuración $key no esta definida, pero $keymandatory esta "
"activado."

#: ../lib/sanitize.sh:81
#, sh-format
msgid "Deprecated boolean, $key is set to \"yes\", setting \"true\" instead."
msgstr ""

#: ../lib/sanitize.sh:86
#, sh-format
msgid "Deprecated boolean, $key is set to \"no\", setting \"false\" instead."
msgstr ""

#: ../lib/sanitize.sh:195
#, sh-format
msgid ""
"When validating the configuration file $conffile, $nb_warnings warnings were "
"found."
msgstr ""
"Se encontraron $nb_warnings avisos cuando se valido al fichero de "
"configuración $conffile."

#: ../lib/md5sum.sh:14
#, sh-format
msgid "No md5file found: $md5file"
msgstr "No se ha encontrado el fichero md5: $md5file"

#: ../lib/md5sum.sh:66
#, sh-format
msgid "Archive given does not exist in the repository: $archive"
msgstr "El fichero especificado no existe en el repositorio: $archive"

#: ../lib/dialog.sh:13
msgid "Output:"
msgstr "Salida:"

#: ../lib/dialog.sh:14
msgid "Print this short help message."
msgstr "Imprime este pequeño mensaje de ayuda."

#: ../lib/dialog.sh:15
msgid "Print what happens on STDOUT."
msgstr "Imprime lo que sucede en STDOUT."

#: ../lib/dialog.sh:16
msgid "Disable warnings."
msgstr "Deshabilita los avisos."

#: ../lib/dialog.sh:19
msgid "Single actions:"
msgstr "Acciones únicas:"

#: ../lib/dialog.sh:20
msgid "Just upload the files of the day."
msgstr "Sólo cargal os fichero del día de hoy."

#: ../lib/dialog.sh:21
msgid "Just burn the files of the day."
msgstr "Sólo graba los ficheros del día de hoy."

#: ../lib/dialog.sh:22
msgid "Just test the md5 sums."
msgstr "Sólo comprueba las firmas md5."

#: ../lib/dialog.sh:23
msgid "Just purge old archives."
msgstr "Sólo borra los ficheros antiguos."

#: ../lib/dialog.sh:26
msgid "Behaviour:"
msgstr "Comportamiento:"

#: ../lib/dialog.sh:27
msgid "Choose an alternate config file."
msgstr "Elije un fichero de configuración alternativo."

#: ../lib/dialog.sh:28
msgid "Force overwrite of existing archives."
msgstr "Forzar el sobreescribir de los ficheros existentes."

#: ../lib/dialog.sh:31
msgid "Unwanted actions:"
msgstr "Acciones no deseadas:"

#: ../lib/dialog.sh:32
msgid "Disable the upload process."
msgstr "Deshabilitar el proceso de carga."

#: ../lib/dialog.sh:33
msgid "Disable the burning process."
msgstr "Deshabilitar el proceso de grabación."

#: ../lib/dialog.sh:34
msgid "Disable the purge process."
msgstr "Deshabilitar el proceso de borrado."

#: ../lib/dialog.sh:46
msgid "Warning, process interupted, archives may be corrupted."
msgstr ""
"Aviso, se paró el proceso antes de terminar el trabajo. Los archivos pueden "
"estar corruptos."

#: ../lib/dialog.sh:56
msgid ""
"the BM_TARBALL_FILETYPE conf key is set to \"zip\" but zip is not installed."
msgstr ""
"la clave de configuración BM_FILETYPE está establecida como \"zip\" pero "
"el comando zip no está instalado."

#: ../lib/dialog.sh:61
msgid ""
"the BM_TARBALL_FILETYPE conf key is set to \"bzip2\" but bzip2 is not "
"installed."
msgstr ""
"la clave de configuración BM_TARBALL_FILETYPE está establecida como \"bzip2"
"\" pero el comando bzip2 no está instalado."

#: ../lib/dialog.sh:71
#, sh-format
msgid "The BM_TARBALL_DIRECTORIES conf key is not set in $conffile"
msgstr ""
"La clave de configuración BM_DIRECTORIES no está establecida en $conffile"

#: ../lib/dialog.sh:79
#, sh-format
msgid "$BM_REPOSITORY_ROOT does not exist, creating it"
msgstr "$BM_ARCHIVES_REPOSITORY no existe, creándolo"

#: ../lib/logger.sh:126
#, fuzzy
msgid "Releasing lock"
msgstr "Liberando el bloqueo (lock)"

#: ../lib/actions.sh:40
msgid "No backup method used."
msgstr "No se uso a ningun methodo de salvo."

#: ../lib/actions.sh:43
#, sh-format
msgid "No such backup method: $BM_ARCHIVE_METHOD"
msgstr "No se connoce al methodo de salvo: $BM_ARCHIVE_METHOD"

#: ../lib/actions.sh:68
msgid "No upload method used."
msgstr "No se uso ningun methodo de subida."

#: ../lib/actions.sh:71
#, sh-format
msgid "The upload method \"$method\" is not supported; skipping."
msgstr "El fichero $file_to_create, ya existe; Se ignora."

#: ../lib/actions.sh:85
#, sh-format
msgid ""
"MD5 checkup is only performed on CD media. Please set the BM_BURNING_DEVICE "
"in $conffile."
msgstr ""

#: ../lib/actions.sh:91
#, sh-format
msgid "The mount point $mount_point is not there"
msgstr "El punto de montaje $mount_point no existe"

#: ../lib/actions.sh:95
#, sh-format
msgid "Mounting $BM_BURNING_DEVICE on $mount_point."
msgstr "Montando BM_BURNING_DEVICE en mount_point."

#: ../lib/actions.sh:96
#, sh-format
msgid "Unable to mount $BM_BURNING_DEVICE on $mount_point."
msgstr "No ha sido posible montar BM_BURNING_DEVICE en mount_point"

#: ../lib/actions.sh:105
#, sh-format
msgid "Checking MD5 sum for $base_file:"
msgstr "Comprobando la firma MD5 de ${base_file}: "

#: ../lib/actions.sh:127
#, sh-format
msgid "$str ok"
msgstr ""

#: ../lib/actions.sh:130
#, sh-format
msgid "$str failed (read error)"
msgstr "$str falló (error de lectura)"

#: ../lib/actions.sh:134
#, sh-format
msgid "$str failed (MD5 hash mismatch)"
msgstr "$str falló (no coinciden las firmas MD5)"

#: ../lib/actions.sh:141
msgid "Errors encountered during MD5 controls."
msgstr "Se encontraron erros durante los controleos de firmas MD5."

#: ../lib/actions.sh:145
#, sh-format
msgid "unable to unmount the mount point $mount_point"
msgstr "No ha sido posible desmontar al punto de montaje $mount_point"

#: ../lib/actions.sh:146
#, sh-format
msgid "unable to remove the mount point $mount_point"
msgstr "No ha sido posible suprimir al punto de montaje $mount_point"

#: ../lib/actions.sh:159
msgid "No burning method used."
msgstr "No se uso ningun methodo de grabacion de disco."

#: ../lib/actions.sh:169
#, sh-format
msgid ""
"Cannot burn archives of the $TODAY, too big: ${size}M, must fit in "
"$BM_BURNING_MAXSIZE"
msgstr ""
"No se pueden grabar los ficheros de ${TODAY}; demasiado grandes: ${size}M, "
"debe ajustar a $BM_BURNING_MAXSIZE"

#: ../lib/actions.sh:195
#, sh-format
msgid "$BM_BURNING_DEVICE is mounted, unmounting before the burning session."
msgstr ""
"$BM_BURNING_DEVICE esta montado, desmontando antes de la session de "
"grabación"

#: ../lib/actions.sh:196
#, sh-format
msgid "Unable to unmount the device $BM_BURNING_DEVICE"
msgstr "No se pudo desmontandar a $BM_BURNING_DEVICE"

#: ../lib/actions.sh:201
#, sh-format
msgid "Redirecting burning logs into $logfile"
msgstr "Redirigiendo los diarios de grabacion al fichero $logfile"

#: ../lib/actions.sh:206
#, sh-format
msgid "Forcing dev=${BM_BURNING_DEVFORCED} for cdrecord commands"
msgstr ""

#: ../lib/actions.sh:214
#, sh-format
msgid "DVD burning requires $growisofs, aborting."
msgstr ""

#: ../lib/actions.sh:217
#, sh-format
msgid "Exporting archives to the DVD media in $BM_BURNING_DEVICE."
msgstr "Exportando los archivos al disco DVD que esta en $BM_BURNING_DEVICE."

#: ../lib/actions.sh:219 ../lib/actions.sh:228 ../lib/actions.sh:233
#: ../lib/actions.sh:244
#, sh-format
msgid "failed, check $logfile"
msgstr "falló, consulte al fichero $logfile"

#: ../lib/actions.sh:223 ../lib/actions.sh:238
#, sh-format
msgid "CDROM burning requires $cdrecord, aborting."
msgstr ""

#: ../lib/actions.sh:226
#, sh-format
msgid "Blanking the CDRW in $BM_BURNING_DEVICE."
msgstr "Borrando el CDRW en $BM_BURNING_DEVICE."

#: ../lib/actions.sh:230 ../lib/actions.sh:241
#, sh-format
msgid "Burning data to $BM_BURNING_DEVICE."
msgstr "Grabando los datos a $BM_BURNING_DEVICE."

#: ../lib/actions.sh:247
msgid "Nothing to burn."
msgstr "Nada para grabar."

#: ../lib/actions.sh:250
#, sh-format
msgid ""
"The requested burning method is not supported, check BM_BURNING_METHOD in "
"$conffile"
msgstr ""
"El methodo de grabación no esta soportado, consulte a BM_BURNING_METHOD en "
"el fichero $conffile"

#: ../lib/actions.sh:267
#, sh-format
msgid "Cleaning $BM_REPOSITORY_ROOT"
msgstr "Limpiando $BM_ARCHIVES_REPOSITORY."

#: ../lib/actions.sh:278
#, sh-format
msgid "Running pre-command: $BM_PRE_BACKUP_COMMAND."
msgstr "Ejecutando el comando previo al proceso: $BM_PRE_BACKUP_COMMAND."

#: ../lib/actions.sh:282
msgid "Pre-command failed. Stopping the process."
msgstr "el comando previo al proceso falló. Parando el proceso."

#: ../lib/actions.sh:287
#, sh-format
msgid "Pre-command returned: \"$RET\" (success)."
msgstr ""

#: ../lib/actions.sh:297
#, sh-format
msgid "Running post-command: $BM_POST_BACKUP_COMMAND"
msgstr "Ejecutando el comando posterior al proceso: $BM_POST_BACKUP_COMMAND."

#: ../lib/actions.sh:301
msgid "Post-command failed."
msgstr "El comando posterior al proces falló."

#: ../lib/actions.sh:306
#, sh-format
msgid "Post-command returned: \"$RET\" (success)."
msgstr ""

#: ../lib/files.sh:12
#, sh-format
msgid "unable to unmount $mount_point"
msgstr "No ha sido posible crear el punto de montaje $mount_point"

#: ../lib/files.sh:14
#, sh-format
msgid "unable to remove $mount_point"
msgstr "No ha sido posible suprimir el punto de montaje $mount_point"

#: ../lib/files.sh:56
msgid "No path given"
msgstr "No se specifico ningun camino"

#: ../lib/files.sh:146
#, sh-format
msgid "Removing lock for old PID, $pid is not running."
msgstr "Liberando el bloqueo para el viejo PID, $pid no está en ejecución."

#: ../lib/files.sh:156
#, sh-format
msgid ""
"A backup-manager process ($pid) is already running with the conffile "
"$conffile"
msgstr ""
"Un proceso de backup-manager ($pid) ya está ejecutándose con la "
"configuración $conffile."

#: ../lib/files.sh:160 ../lib/files.sh:166
#, sh-format
msgid "Getting lock for backup-manager $pid with $conffile"
msgstr "Bloqueando backup-manager $pid con $conffile."

#: ../lib/files.sh:169
msgid "failed (check the file permissions)"
msgstr "falló (compruebe los permisos de fichero)"

#: ../lib/files.sh:184
#, sh-format
msgid "$file is not a regular file."
msgstr "$file no es un fichero normal."

#: ../lib/files.sh:192
#, sh-format
msgid "Removing $file"
msgstr "Borrando $file"

#: ../lib/files.sh:209
msgid "Directory given is not found"
msgstr "El directorio especificado no se ha encontrado"

#: ../lib/files.sh:219
#, sh-format
msgid "Entering directory $file."
msgstr "Accediendo al directorio $file."

#: ../lib/files.sh:235
#, fuzzy, sh-format
msgid "No such file $file_to_create"
msgstr "No se pudo encontrar a $file_to_create"

#: ../lib/files.sh:247
msgid "No file given"
msgstr "No se specifico ningun fichero"

#: ../lib/files.sh:251
#, sh-format
msgid "The given file does not exist: $file_to_create"
msgstr "El fichero especificado no existe: $file_to_create"

#: ../lib/files.sh:255
msgid "unable to get date from file"
msgstr "No se pudo encontrar ninguna fecha en el fichero."

#: ../lib/files.sh:256
msgid "unable to find the pattern of the file"
msgstr "No se pudo de encontrar el motivo del archivo"

#: ../lib/files.sh:265
#, fuzzy, sh-format
msgid "$file is a duplicate of $file_to_create (using symlink)"
msgstr "No se puedieron suprimir los duplicados de $file_to_create"

#: ../lib/upload-methods.sh:38
msgid "Using the upload method \"ssh\"."
msgstr "Utilizando al methodo de subida \"ssh\"."

#: ../lib/upload-methods.sh:47
msgid "No valid destination found, SSH upload not possible."
msgstr ""
"No se encontro a una destinación válida, no se puede subir al fichero "
"utilizando SSH."

#: ../lib/upload-methods.sh:65
msgid "Unable to call backup-manager-upload."
msgstr "no se ha podido llamar a backup-manager-upload"

#: ../lib/upload-methods.sh:71
msgid "Using the upload method \"ftp\"."
msgstr "Utilizando al methodo de subida \"ftp\"."

#: ../lib/upload-methods.sh:81
msgid "No valid destination found, FTP upload not possible."
msgstr ""
"No se encontro a una destinación válida, no se puede subir al fichero "
"utilizando FTP."

#: ../lib/upload-methods.sh:97
msgid "unable to call backup-manager-upload"
msgstr "no se ha podido llamar a backup-manager-upload"

#: ../lib/upload-methods.sh:106
#, sh-format
msgid "Uploading $directory to ${host}:${BM_UPLOAD_RSYNC_DESTINATION}"
msgstr ""

#: ../lib/upload-methods.sh:113 ../lib/upload-methods.sh:122
#, sh-format
msgid "Upload of $directory with rsync failed; check $logfile."
msgstr ""
"No se pudo subir a $directory utilizando a rsync; consulte al fichero "
"$logfile."

#: ../lib/upload-methods.sh:139
msgid "No valid destination found, RSYNC upload not possible."
msgstr ""
"No se encontro a una destinación válida, no se puede subir al fichero "
"utilizando RSYNC."

#: ../lib/upload-methods.sh:161
msgid "Need a key to use rsync (set BM_UPLOAD_SSH_USER, BM_UPLOAD_SSH_KEY)"
msgstr ""
"Se necesita una llave para utilizar a rsync (configure BM_UPLOAD_SSH_USERy "
"BM_UPLOAD_SSH_KEY)"

#: ../lib/upload-methods.sh:164
#, fuzzy
msgid "No hosts given to the rsync method, set BM_UPLOAD_RSYNC_HOSTS."
msgstr ""
"No se specifico a ninguna maquina al methodo rsync, configure "
"BM_UPLOAD_RSYNC_HOSTS."

#: ../lib/upload-methods.sh:171
msgid "Using the upload method \"rsync\"."
msgstr "Utlizando al methodo de subida \"rsync\"."

#: ../lib/upload-methods.sh:178
msgid "Using the upload method \"rsync-snapshots\"."
msgstr "Utlizando al methodo de subida \"rsync-snapshots\"."

#: ../backup-manager:66
msgid "backup-manager must be run as root."
msgstr "Es necesario ser root para ejecutar backup-manager."

#: ../backup-manager:118
msgid "-c option must be followed by an existing filename"
msgstr "tras la opción -c debe especificarse un fichero que exista"

#: ../backup-manager:142
msgid "Unable to exec the pre-command"
msgstr "No se pudo executar el comando previo"

#: ../backup-manager:183
msgid "Unable to exec post-command"
msgstr "No se pudo executar el commando posterior"

#~ msgid "Mounting $BM_BURNING_DEVICE: "
#~ msgstr "Montando $BM_BURNING_DEVICE: "

#~ msgid "ok"
#~ msgstr "ok"

#, fuzzy
#~ msgid "The burning system is disabled in the conf file."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema de grabación automático está deshabilitado el fichero de "
#~ "configuración."

#~ msgid "The upload system is disabled in the conf file."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema de carga está deshabilitado en el fichero de configuración."

#~ msgid "failed"
#~ msgstr "error"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to purge duplicates"
#~ msgstr "Deshabilitar el proceso de borrado."

#~ msgid "Unmounting $BM_BURNING_DEVICE: "
#~ msgstr "Desmontando $BM_BURNING_DEVICE: "

#, fuzzy
#~ msgid "Removing $mount_point: "
#~ msgstr "Borrando $file: "

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to bzip2 $file_to_create"
#~ msgstr "Creando $file_to_create: "

#~ msgid "~"
#~ msgstr "~"

#~ msgid "Error during MD5 controls. Run $0 --md5check --verbose for details"
#~ msgstr ""
#~ "Ocurrió un error durante los controles MD5. Ejecute $0 --md5check --"
#~ "verbose para obtener más detalles"

#~ msgid ""
#~ "Please set the BM_BURNING_MEDIA conf key in $conffile, I assume you want "
#~ "'cdrom'"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, ajuste la opción de configuración BM_BURNING_MEDIA en "
#~ "$conffile; se asume 'cdrom'"

#~ msgid ""
#~ "Please set the BM_BURNING_DEVICE conf key in $conffile, I assume you want "
#~ "'/dev/cdrom'"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, ajuste la opción de configuración BM_BURNING_DEVICE en "
#~ "$conffile; se asume '/dev/cdrom'"

#~ msgid ""
#~ "Please set the BM_BURNING_METHOD conf key in $conffile, I assume you want "
#~ "'CDRW'"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, ajuste la opción de configuración BM_BURNING_METHOD en "
#~ "$conffile; se asume 'CDRW'"

#~ msgid ""
#~ "Please set the BM_BURNING_MAXSIZE conf key in $conffile, I assume you "
#~ "want '650'"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, ajuste la opción de configuración BM_BURNING_MAXSIZE en "
#~ "$conffile; se asume '650'"

Reply to: