[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[backup-manager] Request for readers



Hello,

I'm the author and Debian maintainer of Backup Manager[1] and am going
to release a new stable release, 0.6.

This release comes with spanish translation, but the translator has no
experience in gettext, and moreover in the correct Debian way of
translating special wordings.

Here is attached his version of my es.po, if someone could review it,
that would be great.

There are a couple of fuzzy and untranslated messages because he cannot
translate them, he told me. 

Thanks.

PS : please CC me, I'm not subscribed to this list.

1: http://www.backup-manager.org


-- 
Alexis Sukrieh <sukria@sukria.net>

# Spanish messages for backup-manager.
# Copyleft �© 2004 Alexis Sukrieh..
# This file is distributed under the same license as the backup-manager package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: backup-manager 0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-13 10:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 10:09+0100\n"
"Last-Translator: Diego Brouard\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../lib/backup-methods.sh:13
#, fuzzy, sh-format
msgid "$file_to_create: ok (${size}M,"
msgstr "$file_to_create: ok (${size}M,"

#: ../lib/backup-methods.sh:21
#, sh-format
msgid "Unable to purge duplicates of $file_to_create"
msgstr "No se puedieron suprimir los duplicados de $file_to_create"

#: ../lib/backup-methods.sh:35
#, sh-format
msgid "Unable to create $target, check $logfile"
msgstr "No se pudo crear a $target, consulte al fichero $logfile"

#: ../lib/backup-methods.sh:47 ../lib/backup-methods.sh:209
#, sh-format
msgid "File $file_to_create already exists, skipping."
msgstr "El fichero $file_to_create, ya existe. Se ignora."

#: ../lib/backup-methods.sh:52
#, sh-format
msgid "Unable to exec $command; check $logfile"
msgstr "No se pudo executar a $command; consulte al fichero $logfile"

#: ../lib/backup-methods.sh:56
#, sh-format
msgid "$command ended, but $file_to_create not found; check $logfile"
msgstr ""
"se termino el processo $command, pero no encontre $file_to_create; consulte "
"al fichero $logfile"

#: ../lib/backup-methods.sh:64
#, sh-format
msgid "Error while using $gzip."
msgstr "Occurio un error usando a $gzip."

#: ../lib/backup-methods.sh:67
#, sh-format
msgid "Compressor $compress requires $gzip"
msgstr "Se necesita a $gzip para utilizar al compressor $compress"

#: ../lib/backup-methods.sh:72
#, sh-format
msgid "Error while using $bzip."
msgstr "Occurio un error cuando utilizando $bzip."

#: ../lib/backup-methods.sh:75
#, sh-format
msgid "Compressor $compress requires $bzip"
msgstr "Se necesita a $bzip para utilizar al comrpessor $compress"

#: ../lib/backup-methods.sh:82
#, sh-format
msgid "No such compressor supported: $compress"
msgstr "El compressor: $compress, no esta soportado"

#: ../lib/backup-methods.sh:89
#, sh-format
msgid "Unable to find $file_to_create"
msgstr "No se pudo encontrar a $file_to_create"

#: ../lib/backup-methods.sh:99 ../lib/backup-methods.sh:225
#: ../lib/backup-methods.sh:245 ../lib/backup-methods.sh:266
#, sh-format
msgid "Using method \"$BM_ARCHIVE_METHOD\""
msgstr "Utilsando el methodo \"$BM_ARCHIVE_METHOD\""

#: ../lib/backup-methods.sh:147
#, sh-format
msgid "Unknown frequency: $BM_TARBALLINC_MASTERDATETYPE"
msgstr "Frequencia desconocida: $BM_TARBALLINC_MASTERDATETYPE"

#: ../lib/backup-methods.sh:204
#, sh-format
msgid "The filetype $BM_TARBALL_FILETYPE is not spported."
msgstr "El tipo de fichero $BM_FILETYPE no está soportado."

#: ../lib/backup-methods.sh:217
#, sh-format
msgid "During the tarballs generation, $nb_err error(s) occured."
msgstr ""
"$nb_err erros sucedieron durante la generación de los archivos (tarballs)."

#: ../lib/backup-methods.sh:227
#, sh-format
msgid "The \"mysql\" method is choosen, but $mysqldump is not found."
msgstr ""
"El methodo \"mysql\" esta selectionado, pero no se puede encontrar a "
"$mysqldump."

#: ../lib/backup-methods.sh:247
#, sh-format
msgid "The \"svn\" method is choosen, but $svnadmin is not found."
msgstr ""
"El methodo \"svn\" esta selectionado, pero no se puede encontrar a $svnadmin"

#: ../lib/backup-methods.sh:275
#, sh-format
msgid "Not enough args for this archive ($archive), skipping."
msgstr "No hay bastante argumentos para este archivo ($archive), ignorando."

#: ../lib/sanitize.sh:18
#, sh-format
msgid "The configuration key $key is not set, using \"$default\"."
msgstr ""
"La opción de configuración $key no esta definida, utilizando \"$default\"."

#: ../lib/sanitize.sh:28
#, sh-format
msgid ""
"The configuration key \"$deprecated_key\" is deprecated, you should rename "
"it \"$new_key\". Using \"$deprecated_value\"."
msgstr ""
"La opción \"$deprecated_value\" ha sido depreciada, tendria que renombrarla "
"\"$new_key\". Utilizando a \"$deprecated_value\"."

#: ../lib/sanitize.sh:63
#, sh-format
msgid "The configuration key $key is not set but $keymandatory is enabled."
msgstr ""
"La opción de configuración $key no esta definida, pero $keymandatory esta "
"activado."

#: ../lib/sanitize.sh:81
#, sh-format
msgid "Deprecated boolean, $key is set to \"yes\", setting \"true\" instead."
msgstr ""

#: ../lib/sanitize.sh:86
#, sh-format
msgid "Deprecated boolean, $key is set to \"no\", setting \"false\" instead."
msgstr ""

#: ../lib/sanitize.sh:195
#, sh-format
msgid ""
"When validating the configuration file $conffile, $nb_warnings warnings were "
"found."
msgstr ""
"Se encontraron $nb_warnings avisos cuando se valido al fichero de "
"configuración $conffile."

#: ../lib/md5sum.sh:14
#, sh-format
msgid "No md5file found: $md5file"
msgstr "No se ha encontrado el fichero md5: $md5file"

#: ../lib/md5sum.sh:66
#, sh-format
msgid "Archive given does not exist in the repository: $archive"
msgstr "El fichero especificado no existe en el repositorio: $archive"

#: ../lib/dialog.sh:13
msgid "Output:"
msgstr "Salida:"

#: ../lib/dialog.sh:14
msgid "Print this short help message."
msgstr "Imprime este pequeño mensaje de ayuda."

#: ../lib/dialog.sh:15
msgid "Print what happens on STDOUT."
msgstr "Imprime lo que sucede en STDOUT."

#: ../lib/dialog.sh:16
msgid "Disable warnings."
msgstr "Deshabilita los avisos."

#: ../lib/dialog.sh:19
msgid "Single actions:"
msgstr "Acciones únicas:"

#: ../lib/dialog.sh:20
msgid "Just upload the files of the day."
msgstr "Sólo cargal os fichero del día de hoy."

#: ../lib/dialog.sh:21
msgid "Just burn the files of the day."
msgstr "Sólo graba los ficheros del día de hoy."

#: ../lib/dialog.sh:22
msgid "Just test the md5 sums."
msgstr "Sólo comprueba las firmas md5."

#: ../lib/dialog.sh:23
msgid "Just purge old archives."
msgstr "Sólo borra los ficheros antiguos."

#: ../lib/dialog.sh:26
msgid "Behaviour:"
msgstr "Comportamiento:"

#: ../lib/dialog.sh:27
msgid "Choose an alternate config file."
msgstr "Elije un fichero de configuración alternativo."

#: ../lib/dialog.sh:28
msgid "Force overwrite of existing archives."
msgstr "Forzar el sobreescribir de los ficheros existentes."

#: ../lib/dialog.sh:31
msgid "Unwanted actions:"
msgstr "Acciones no deseadas:"

#: ../lib/dialog.sh:32
msgid "Disable the upload process."
msgstr "Deshabilitar el proceso de carga."

#: ../lib/dialog.sh:33
msgid "Disable the burning process."
msgstr "Deshabilitar el proceso de grabación."

#: ../lib/dialog.sh:34
msgid "Disable the purge process."
msgstr "Deshabilitar el proceso de borrado."

#: ../lib/dialog.sh:46
msgid "Warning, process interupted, archives may be corrupted."
msgstr ""
"Aviso, se paró el proceso antes de terminar el trabajo. Los archivos pueden "
"estar corruptos."

#: ../lib/dialog.sh:56
msgid ""
"the BM_TARBALL_FILETYPE conf key is set to \"zip\" but zip is not installed."
msgstr ""
"la clave de configuración BM_FILETYPE está establecida como \"zip\" pero "
"el comando zip no está instalado."

#: ../lib/dialog.sh:61
msgid ""
"the BM_TARBALL_FILETYPE conf key is set to \"bzip2\" but bzip2 is not "
"installed."
msgstr ""
"la clave de configuración BM_TARBALL_FILETYPE está establecida como \"bzip2"
"\" pero el comando bzip2 no está instalado."

#: ../lib/dialog.sh:71
#, sh-format
msgid "The BM_TARBALL_DIRECTORIES conf key is not set in $conffile"
msgstr ""
"La clave de configuración BM_DIRECTORIES no está establecida en $conffile"

#: ../lib/dialog.sh:79
#, sh-format
msgid "$BM_REPOSITORY_ROOT does not exist, creating it"
msgstr "$BM_ARCHIVES_REPOSITORY no existe, creándolo"

#: ../lib/logger.sh:126
#, fuzzy
msgid "Releasing lock"
msgstr "Liberando el bloqueo (lock)"

#: ../lib/actions.sh:40
msgid "No backup method used."
msgstr "No se uso a ningun methodo de salvo."

#: ../lib/actions.sh:43
#, sh-format
msgid "No such backup method: $BM_ARCHIVE_METHOD"
msgstr "No se connoce al methodo de salvo: $BM_ARCHIVE_METHOD"

#: ../lib/actions.sh:68
msgid "No upload method used."
msgstr "No se uso ningun methodo de subida."

#: ../lib/actions.sh:71
#, sh-format
msgid "The upload method \"$method\" is not supported; skipping."
msgstr "El fichero $file_to_create, ya existe; Se ignora."

#: ../lib/actions.sh:91
#, sh-format
msgid "The mount point $mount_point is not there"
msgstr "El punto de montaje $mount_point no existe"

#: ../lib/actions.sh:95
#, sh-format
msgid "Mounting $BM_BURNING_DEVICE on $mount_point."
msgstr "Montando BM_BURNING_DEVICE en mount_point."

#: ../lib/actions.sh:96
#, sh-format
msgid "Unable to mount $BM_BURNING_DEVICE on $mount_point."
msgstr "No ha sido posible montar BM_BURNING_DEVICE en mount_point"

#: ../lib/actions.sh:105
#, sh-format
msgid "Checking MD5 sum for $base_file:"
msgstr "Comprobando la firma MD5 de ${base_file}: "

#: ../lib/actions.sh:127
#, sh-format
msgid "$str ok"
msgstr ""

#: ../lib/actions.sh:130
#, sh-format
msgid "$str failed (read error)"
msgstr "$str falló (error de lectura)"

#: ../lib/actions.sh:134
#, sh-format
msgid "$str failed (MD5 hash mismatch)"
msgstr "$str falló (no coinciden las firmas MD5)"

#: ../lib/actions.sh:141
msgid "Errors encountered during MD5 controls."
msgstr "Se encontraron erros durante los controleos de firmas MD5."

#: ../lib/actions.sh:145
#, sh-format
msgid "unable to unmount the mount point $mount_point"
msgstr "No ha sido posible desmontar al punto de montaje $mount_point"

#: ../lib/actions.sh:146
#, sh-format
msgid "unable to remove the mount point $mount_point"
msgstr "No ha sido posible suprimir al punto de montaje $mount_point"

#: ../lib/actions.sh:159
msgid "No burning method used."
msgstr "No se uso ningun methodo de grabacion de disco."

#: ../lib/actions.sh:169
#, sh-format
msgid ""
"Cannot burn archives of the $TODAY, too big: ${size}M, must fit in "
"$BM_BURNING_MAXSIZE"
msgstr ""
"No se pueden grabar los ficheros de ${TODAY}; demasiado grandes: ${size}M, "
"debe ajustar a $BM_BURNING_MAXSIZE"

#: ../lib/actions.sh:195
#, sh-format
msgid "$BM_BURNING_DEVICE is mounted, unmounting before the burning session."
msgstr ""
"$BM_BURNING_DEVICE esta montado, desmontando antes de la session de "
"grabación"

#: ../lib/actions.sh:196
#, sh-format
msgid "Unable to unmount the device $BM_BURNING_DEVICE"
msgstr "No se pudo desmontandar a $BM_BURNING_DEVICE"

#: ../lib/actions.sh:201
#, sh-format
msgid "Redirecting burning logs into $logfile"
msgstr "Redirigiendo los diarios de grabacion al fichero $logfile"

#: ../lib/actions.sh:217
#, sh-format
msgid "Exporting archives to the DVD media in $BM_BURNING_DEVICE."
msgstr "Exportando los archivos al disco DVD que esta en $BM_BURNING_DEVICE."

#: ../lib/actions.sh:219 ../lib/actions.sh:228 ../lib/actions.sh:233
#: ../lib/actions.sh:244
#, sh-format
msgid "failed, check $logfile"
msgstr "falló, consulte al fichero $logfile"

#: ../lib/actions.sh:226
#, sh-format
msgid "Blanking the CDRW in $BM_BURNING_DEVICE."
msgstr "Borrando el CDRW en $BM_BURNING_DEVICE."

#: ../lib/actions.sh:230 ../lib/actions.sh:241
#, sh-format
msgid "Burning data to $BM_BURNING_DEVICE."
msgstr "Grabando los datos a $BM_BURNING_DEVICE."

#: ../lib/actions.sh:247
msgid "Nothing to burn."
msgstr "Nada para grabar."

#: ../lib/actions.sh:250
#, sh-format
msgid ""
"The requested burning method is not supported, check BM_BURNING_METHOD in "
"$conffile"
msgstr ""
"El methodo de grabación no esta soportado, consulte a BM_BURNING_METHOD en "
"el fichero $conffile"

#: ../lib/actions.sh:267
#, sh-format
msgid "Cleaning $BM_REPOSITORY_ROOT"
msgstr "Limpiando $BM_ARCHIVES_REPOSITORY."

#: ../lib/actions.sh:278
#, sh-format
msgid "Running pre-command: $BM_PRE_BACKUP_COMMAND."
msgstr "Ejecutando el comando previo al proceso: $BM_PRE_BACKUP_COMMAND."

#: ../lib/actions.sh:282
msgid "Pre-command failed. Stopping the process."
msgstr "el comando previo al proceso falló. Parando el proceso."

#: ../lib/actions.sh:297
#, sh-format
msgid "Running post-command: $BM_POST_BACKUP_COMMAND"
msgstr "Ejecutando el comando posterior al proceso: $BM_POST_BACKUP_COMMAND."

#: ../lib/actions.sh:301
msgid "Post-command failed."
msgstr "El comando posterior al proces falló."

#: ../lib/files.sh:12
#, sh-format
msgid "unable to unmount $mount_point"
msgstr "No ha sido posible crear el punto de montaje $mount_point"

#: ../lib/files.sh:14
#, sh-format
msgid "unable to remove $mount_point"
msgstr "No ha sido posible suprimir el punto de montaje $mount_point"

#: ../lib/files.sh:56
msgid "No path given"
msgstr "No se specifico ningun camino"

#: ../lib/files.sh:146
#, sh-format
msgid "Removing lock for old PID, $pid is not running."
msgstr "Liberando el bloqueo para el viejo PID, $pid no está en ejecución."

#: ../lib/files.sh:156
#, sh-format
msgid ""
"A backup-manager process ($pid) is already running with the conffile "
"$conffile"
msgstr ""
"Un proceso de backup-manager ($pid) ya está ejecutándose con la "
"configuración $conffile."

#: ../lib/files.sh:160 ../lib/files.sh:166
#, sh-format
msgid "Getting lock for backup-manager $pid with $conffile"
msgstr "Bloqueando backup-manager $pid con $conffile."

#: ../lib/files.sh:169
msgid "failed (check the file permissions)"
msgstr "falló (compruebe los permisos de fichero)"

#: ../lib/files.sh:184
#, sh-format
msgid "$file is not a regular file."
msgstr "$file no es un fichero normal."

#: ../lib/files.sh:192
#, sh-format
msgid "Removing $file"
msgstr "Borrando $file"

#: ../lib/files.sh:209
msgid "Directory given is not found"
msgstr "El directorio especificado no se ha encontrado"

#: ../lib/files.sh:219
#, sh-format
msgid "Entering directory $file."
msgstr "Accediendo al directorio $file."

#: ../lib/files.sh:247
msgid "No file given"
msgstr "No se specifico ningun fichero"

#: ../lib/files.sh:251
#, sh-format
msgid "The given file does not exist: $file_to_create"
msgstr "El fichero especificado no existe: $file_to_create"

#: ../lib/files.sh:255
msgid "unable to get date from file"
msgstr "No se pudo encontrar ninguna fecha en el fichero."

#: ../lib/files.sh:256
msgid "unable to find the pattern of the file"
msgstr "No se pudo de encontrar el motivo del archivo"

#: ../lib/upload-methods.sh:38
msgid "Using the upload method \"ssh\"."
msgstr "Utilizando al methodo de subida \"ssh\"."

#: ../lib/upload-methods.sh:47
msgid "No valid destination found, SSH upload not possible."
msgstr ""
"No se encontro a una destinación válida, no se puede subir al fichero "
"utilizando SSH."

#: ../lib/upload-methods.sh:65
msgid "Unable to call backup-manager-upload."
msgstr "no se ha podido llamar a backup-manager-upload"

#: ../lib/upload-methods.sh:71
msgid "Using the upload method \"ftp\"."
msgstr "Utilizando al methodo de subida \"ftp\"."

#: ../lib/upload-methods.sh:81
msgid "No valid destination found, FTP upload not possible."
msgstr ""
"No se encontro a una destinación válida, no se puede subir al fichero "
"utilizando FTP."

#: ../lib/upload-methods.sh:97
msgid "unable to call backup-manager-upload"
msgstr "no se ha podido llamar a backup-manager-upload"

#: ../lib/upload-methods.sh:113 ../lib/upload-methods.sh:122
#, sh-format
msgid "Upload of $directory with rsync failed; check $logfile."
msgstr ""
"No se pudo subir a $directory utilizando a rsync; consulte al fichero "
"$logfile."

#: ../lib/upload-methods.sh:139
msgid "No valid destination found, RSYNC upload not possible."
msgstr ""
"No se encontro a una destinación válida, no se puede subir al fichero "
"utilizando RSYNC."

#: ../lib/upload-methods.sh:161
msgid "Need a key to use rsync (set BM_UPLOAD_SSH_USER, BM_UPLOAD_SSH_KEY)"
msgstr ""
"Se necesita una llave para utilizar a rsync (configure BM_UPLOAD_SSH_USERy "
"BM_UPLOAD_SSH_KEY)"

#: ../lib/upload-methods.sh:164
#, fuzzy
msgid "No hosts given to the rsync method, set BM_UPLOAD_RSYNC_HOSTS."
msgstr ""
"No se specifico a ninguna maquina al methodo rsync, configure "
"BM_UPLOAD_RSYNC_HOSTS."

#: ../lib/upload-methods.sh:171
msgid "Using the upload method \"rsync\"."
msgstr "Utlizando al methodo de subida \"rsync\"."

#: ../lib/upload-methods.sh:178
msgid "Using the upload method \"rsync-snapshots\"."
msgstr "Utlizando al methodo de subida \"rsync-snapshots\"."

#: ../backup-manager:66
msgid "backup-manager must be run as root."
msgstr "Es necesario ser root para ejecutar backup-manager."

#: ../backup-manager:118
msgid "-c option must be followed by an existing filename"
msgstr "tras la opción -c debe especificarse un fichero que exista"

#: ../backup-manager:142
msgid "Unable to exec the pre-command"
msgstr "No se pudo executar el comando previo"

#: ../backup-manager:183
msgid "Unable to exec post-command"
msgstr "No se pudo executar el commando posterior"

#~ msgid "Mounting $BM_BURNING_DEVICE: "
#~ msgstr "Montando $BM_BURNING_DEVICE: "

#~ msgid "ok"
#~ msgstr "ok"

#, fuzzy
#~ msgid "The burning system is disabled in the conf file."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema de grabación automático está deshabilitado el fichero de "
#~ "configuración."

#~ msgid "The upload system is disabled in the conf file."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema de carga está deshabilitado en el fichero de configuración."

#~ msgid "failed"
#~ msgstr "error"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to purge duplicates"
#~ msgstr "Deshabilitar el proceso de borrado."

#~ msgid "Unmounting $BM_BURNING_DEVICE: "
#~ msgstr "Desmontando $BM_BURNING_DEVICE: "

#, fuzzy
#~ msgid "Removing $mount_point: "
#~ msgstr "Borrando $file: "

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to bzip2 $file_to_create"
#~ msgstr "Creando $file_to_create: "

#~ msgid "~"
#~ msgstr "~"

#~ msgid "Error during MD5 controls. Run $0 --md5check --verbose for details"
#~ msgstr ""
#~ "Ocurrió un error durante los controles MD5. Ejecute $0 --md5check --"
#~ "verbose para obtener más detalles"

#~ msgid ""
#~ "Please set the BM_BURNING_MEDIA conf key in $conffile, I assume you want "
#~ "'cdrom'"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, ajuste la opción de configuración BM_BURNING_MEDIA en "
#~ "$conffile; se asume 'cdrom'"

#~ msgid ""
#~ "Please set the BM_BURNING_DEVICE conf key in $conffile, I assume you want "
#~ "'/dev/cdrom'"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, ajuste la opción de configuración BM_BURNING_DEVICE en "
#~ "$conffile; se asume '/dev/cdrom'"

#~ msgid ""
#~ "Please set the BM_BURNING_METHOD conf key in $conffile, I assume you want "
#~ "'CDRW'"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, ajuste la opción de configuración BM_BURNING_METHOD en "
#~ "$conffile; se asume 'CDRW'"

#~ msgid ""
#~ "Please set the BM_BURNING_MAXSIZE conf key in $conffile, I assume you "
#~ "want '650'"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, ajuste la opción de configuración BM_BURNING_MAXSIZE en "
#~ "$conffile; se asume '650'"

Reply to: