Hola, adjunta va la revisión que hice desde el principio hasta obsolete packages. Javier> Gracias, he subido alguno (pero no todos) tus sugerencias junto con la Javier> revisión que yo mismo he hecho de todo el documento. Ten en cuenta esto, Javier> porque hay secciones nuevas en las que he encontrado muchos errores (tenía Javier> un teclado defectuoso, la 's' no la sacaba siempre) y las he arreglado hace Javier> unos momentos. Javier> Javier> A los demás, si estais revisando, coged la última versión de CVS (aún no Javier> estará actualizada en la web) y recordad que hoy es el último día para Javier> tener las traducciones definitivas que irán en los CDs de sarge. Javier> Correcciones posteriores a hoy no irán en los CDs/DVDs (pero sí en la web, Javier> que seguirá actualizándose) Javier> Tomé la última versión del CVS que encontré, ojalá las propuestas sean adecuadas, aunque no se si alcancemos para la liberación :) Javier, gracias por el excelente trabajo y ejemplo que das. Javier> Un saludo Javier> Javier> Javier -- Software de libre redistribución y Educación en Colombia http://www.slec.net
91c91 < de serie con la versión &kernelversion; del núcleo.</p> --- > con la versión &kernelversion; del núcleo.</p> 104,105c104,105 < <p>&debian; &release; para la arquitectura &arch-title; viene de < serie con las versiones 2.2.25 y 2.4.27 del núcleo. Tenga en cuenta --- > <p>&debian; &release; para la arquitectura &arch-title; viene > con las versiones 2.2.25 y 2.4.27 del núcleo. Tenga en cuenta 107c107 < pero debería considerar esta versión experimental. --- > pero debería considerar esta última experimental. 121c121 < y las interfaces al sistema de gestión de paquetes --- > y las interfaces del sistema de gestión de paquetes 127c127,128 < de tecnologías avanzadas como puedan ser Xinerama y la aceleración 3D.</p> --- > de tecnologías avanzadas como por ejemplo Xinerama y la > aceleración 3D.</p> 134c135 < versión como pueda ser el programa para trabajo en grupo --- > versión como el programa para trabajo en grupo 141c142 < soporte para todas las operaciones de línea de órdenes de --- > soporte para la mayoría de operaciones de línea de órdenes de 146,149c147,150 < <p>Ahora se publica la distribución &debian; oficial en < trece CDs de binarios, con un número similar de CDs de < fuentes, además de estar disponible una versión de la < distribución en DVD.</p> --- > <p>Ahora se publica la distribución &debian; oficial entre > trece y quince CDs de binarios(dependiendo de la arquitectura), > con un número similar de CDs de fuentes, además de estar > disponible una versión de la distribución en DVD.</p> 162c163 < total o parcialmente en paquetes completamente --- > total o parcialmente en paquetes en desarrollo completamente 168c169 < oficial de Debian. Utilícelo a su discreción.</p> --- > oficial de Debian. Utilícelo a discreción.</p> 198c199 < archivos <prgn>XFS</prgn> y <prgn>RAID</prgn> <prgn>LVM</prgn> --- > archivos <prgn>XFS</prgn>, <prgn>RAID</prgn> y <prgn>LVM</prgn> 211c212 < <p>Aquellas personas con deficiencias visuales disponen de --- > <p>Aquellas personas con deficiencias visuales disponen 245,246c246,247 < nueva instalación de Debian. Podrá encontrar la guía en en el CD oficial < en: --- > nueva instalación de Debian. Podrá encontrar la guía en en el > CD oficial en: 323c324 < rearranque si inicia el instalador con un núcleo 2.4, lo --- > rearranque si primero inicia el instalador con un núcleo 2.4, lo 332c333 < sistemas se ha deshabilitado el soporte de framebufer por omisión --- > sistemas, se ha deshabilitado el soporte de framebufer por omisión 334c335 < pantalla confusa en aquellos sistemas que no soporten el framebufer --- > pantalla confusa en aquellos sistemas que soportan el framebufer 382,383c383,384 < <p>Es recomendable realizar una copia de seguridad completa < copia de respaldo completa, o al menos de los datos o información --- > <p>Es recomendable realizar una copia de seguridad completa, > o al menos de los datos o información 398c399 < (como es el caso de Mozilla y el de algunas aplicaciones de KDE) sí que --- > (como es el caso de Mozilla y el de algunas aplicaciones de KDE) sí 508c509 < !-- Woody. --- > <!-- Woody. 582c583 < actualización debido a conflictos en las dependencias que entren en conflicto. Si --- > actualización debido a dependencias que entren en conflicto. Si 653c654 < funciones en ensamblador que no están disponibles algunos --- > funciones de ensamblador que no están disponibles en algunos 672d672 < <![ %not-mips-mipsel [ 675d674 < ]]> 803,804c802,803 < «<tt/deb/» existentes «<tt>deb</tt>» en < <file>/etc/apt/sources.list</file> colocando delante suya un --- > «<tt/deb/» existentes en > <file>/etc/apt/sources.list</file> colocando delante de ellas un 812c811 < de CD-ROMs en el punto de montaje <file>/cdrom</file> --- > de CD-ROMs en el punto de montaje <file>/cdrom</file>, 829,831c828,830 < # mount /cdrom (esto montará el CD en el punto de montaje) < # ls -alF /cdrom (esto debería mostrar el directorio raíz del CD) < # umount /cdrom (esto desmontará el CD) --- > # mount /cdrom # (esto montará el CD en el punto de montaje) > # ls -alF /cdrom # (esto debería mostrar el directorio raíz del CD) > # umount /cdrom # (esto desmontará el CD) 965c964 < y/o de perl. La solución a este caso pasa por ejecutar --- > y/o de perl. La solución en este caso es ejecutar 1185c1184 < aprovecharse de los beneficios que proporcione el nuevo núcleo.</p> --- > beneficiarse de las características que proporciona el nuevo núcleo.</p>
Attachment:
pgprVdVShRuoP.pgp
Description: PGP signature