On Mon, 2004-05-03 at 06:17, Esteban Manchado Velázquez wrote: > Hola, Bruno: > > Cuidado con la repetición de los «usted» innecesarios, y con las tildes... > > On Sun, Apr 25, 2004 at 09:42:57PM -0400, Bruno Barrera C. wrote: > > [...] > > del sistema de archivos, y esto puede tomar bastante tiempo al iniciar su > > sistema si es que su partición demasiado grande. > > s/es que// Arreglado. > > > </para><para> > > > > Para sistemas multi-usuarios, o bien, con una gran cantidad de espacio > > [...] > > ¿s/multi-usuarios/multiusuario/? Si, es correcto usar "multiusuario". Arreglado. > > > Usted necesitá una partición <filename>/usr/local</filename> separada > > si usted planea instalar una gran cantidad de programas que no son > > parte del sistema Debian. > > s/necesitá/necesitará/. > > No repitas «usted» tantas veces. En este caso, te puedes cepillar los dos > casos y dejar «Necesitará una partición ... si planea instalar...». > > > Si su maquina va a ser un servidor de correo, > > s/maquina/máquina/ > > > usted necesitará crear una partición separada para > > <filename>/var/mail</filename>. A menudo, dejar una partición separada para > > <filename>/tmp</filename> es una muy buena idea, por ejemplo, dejarla con 20 > > ó 50 MB, lo cual es suficiente. > > «...es una muy buena idea. Es suficiente dejarla con 20 ó 50 MB». > > > Si usted esta configurando un servidor con una gran cantidad de cuentas de > > s/esta/está/ > > > usuarios, es altamente recomendable dejar separada la partición > > <filename>/home</filename>. En general, como se debe particionar el disco > > depende del uso que se le desee dar al computador. > > s/como/cómo/ > > > Para sistemas muy complejos, usted debiese leer el > > <ulink url="&url-multidisk-howto;"> > > Multi Disk HOWTO</ulink>. Este contiene información bastante profundizada, > > s/Este/Éste/ Arreglados. > > > Con respecto al tamaño de la partición de intercambio (swap), hay una gran > > cantidad de puntos de vista. Uno de ellos, que normalmente funciona muy > > bien, es que usted debe asignar tanta swap en relación a cuanta memoria > > usted tenga. > > «...que normalmente funciona muy bien, es asignar tanta swap como memoria > tenga» (si ése es el sentido del original, que no tengo a mano, pero creo que > sí). > > > No es recomendable > > que sea mas pequeña que 16MB, en la mayoría de los casos. > > «En la mayoría de los casos no es recomendable que sea más pequeña que 16MB» (al menos, s/mas/más/) Arreglado. > > > Obviamente, hay excepciones a estas reglas. > > Si usted está tratando re solver 10000 ecuaciones simultaneas en una maquina > > con 256 MB en memoria, usted necesitará un gigabyte (o más) de swap. > > s/usted//g > s/re solver/resolver/ > s/maquina/máquina/ > s/MB en memoria/MB de memoria/ > s/simultaneas/simultáneas/ > Arreglado. > > </para><para arch="m68k"> > > > > Por otro lado, los Ataris y los Macs no sufren muchos cambios dejando una > > partición swap muy grande. Por lo tanto, en vez de crear una partición muy > > grande para la swap, mejor obtenga la mayor cantidad de memoria RAM como le > > sea posible. > > «...mejor obtenga la mayor cantidad de memoria RAM que sea posible». Si, de todas maneras suena mejor así. Arreglado. > > > </para><para> > > > > En arquitecturas de 32 bits (i386, m68k, 32-bit SPARC, y PowerPC), > > el máximo para una partición de intercambio (swap) es de 2GB. Esto > > debería ser suficiente para cualquier tipo de instalación. Sin embargo, > > si sus requerimientos de swap son realmente altos, usted probablemente > > s/requerimientos/requisitos/ > s/usted// Arreglado. > > > debería tratar de separar la carga del intercambio, a través de diversos > > discos (también llamados <quote>spindles</quote>) y, si es posible, en > > diferentes canales SCSI o IDE. El núcleo va a balancear el uso de la swap > > entre múltiples particiones de intercambio, dando así, un mejor rendimiento. > > > > </para><para> > > > > Como ejemplo, considere una maquina antigua que posee 32MB de RAM y un disco > > duro de 1.7GB IDE en <filename>/dev/hda</filename>. > > s/maquina/máquina/ > > > En este caso sería conveniente dejar una partición de 500MB para otro > > sistema operativo en <filename>/dev/hda1</filename>, 32MB para la particion > > s/particion/partición/ Arreglados. > > > de intercambio (swap) en <filename>/dev/hda3</filename> y alrededor de 1.2GB > > en <filename>/dev/hda2</filename>) usada como la partición de Linux. > > > > </para><para> > > > > Para más ejemplos, revise las > > <ulink url="&url-partition-examples;"> > > estrategias para particionar</ulink>. > > > > Para tener una idea del espacio ocupado por las respectivas tareas, usted > > puede que esté interesado en agregarlas luego de que su instalación > > este completa. > > Al menos, s/este completa/esté completa/ , pero prefiero: > > «Para tener una idea del espacio ocupado por las respectivas tareas, puede > que le interese agregarlas {al completar,después de completar,luego de > completar} su instalación». > La primera frase no estoy seguro de si está bien. Supongo que se refiere a > que si quieres saber cuánto ocupa cada tarea de tasksel, que las instales una > a una. Si es eso, yo diría que «respectivas» es incorrecto, porque no se ha > hablado antes de ellas (¿o falta alguna frase antes?). Una posibilidad es > «Para tener una idea de cuánto ocupa cada tarea que instale, puede...» > > Saludos, Estoy de acuerdo con la última frase. Arreglado. Saludos!. -- " In this life we are Kings or Pawns. Emperors or Fools "
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part