[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://postfix



On Thu, Feb 26, 2004 at 09:02:24AM -0500, Rudy Godoy wrote:
> Aqui va la traducción de po de postfix, me parecio importante y raro que
> nadie lo haya hecho siendo un programa tan usado.
> 
> -Rudy

   Mando como anexo un parche (bastante grande)...

-- 
Esteban Manchado Velázquez <zoso*demiurgo*org> - http://www.demiurgo.org
No software patents in Europe! - eurolinux.org - proinnova.hispalinux.es
Join Amnesty International - http://www.amnesty.org/actnow
--- postfix_2.0.18-1_es-orig.po	2004-02-29 00:25:45.000000000 +0000
+++ postfix_2.0.18-1_es.po	2004-02-29 01:04:37.000000000 +0000
@@ -39,7 +39,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:3
 msgid "Correct dynamicmaps.cf for upgrade?"
-msgstr "¿Corregir dynamicmaps.cf para actualización?"
+msgstr "¿Corregir dynamicmaps.cf para la actualización?"
 
 #. Description
 #: ../templates:3
@@ -51,11 +51,11 @@
 "need to be fixed by you.  Failure to correct these will result in a broken "
 "mailer."
 msgstr ""
-"Postfix versión 2.0.2 y superior requiere cambios en dynamicmaps.cf. "
+"Postfix versión 2.0.2 y posterior requiere cambios en dynamicmaps.cf. "
 "Específicamente, el soporte de comodines se ha eliminado, y con éste, la "
 "expansión %s. Cualquier cambio que usted haya hecho a dynamicmaps.cf que "
-"haga uso de estas características deberán ser corregidos por usted. Los "
-"errores al corregirlos resultarán en un sistema de correo roto."
+"haga uso de estas características deberá ser corregido por usted. Los "
+"errores al corregirlos harán que su sistema de correo deje de funcionar."
 
 #. Description
 #: ../templates:3
@@ -67,23 +67,23 @@
 "configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with Postfix "
 "2.0.2 in this respect."
 msgstr ""
-"¿Se debe cambiar automáticamente dynamicmaps.cf? Rechaze esta opción para "
+"¿Se debe cambiar automáticamente dynamicmaps.cf? Rechace esta opción para "
 "cancelar la actualización, dándole la oportunidad de eliminar los comodines "
 "y configuración dependiente de expansión %s. Acepte esta opción si usted no "
-"tiene este tipo de configuración, y automáticamente haga dynamicmaps.cf "
-"compatible con Postfix 2.0.2 en este aspecto."
+"tiene este tipo de configuración, y quiere hacer compatible automáticamente "
+"el fichero dynamicmaps.cf con Postfix 2.0.2 en este aspecto."
 
 #. Description
 #: ../templates:18
 msgid "Correct master.cf for upgrade?"
-msgstr "¿Corregir master.cf para actualización?"
+msgstr "¿Corregir master.cf para la actualización?"
 
 #. Description
 #: ../templates:18
 msgid ""
 "Postfix version 2.0.2 and later require that proxy be added to master.cf."
 msgstr ""
-"Postfix versión 2.0.2 y superiores requieren que se añada el proxy a "
+"Postfix versión 2.0.2 y posteriores requieren que se añada el proxy a "
 "master.cf"
 
 #. Description
@@ -119,7 +119,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:36
 msgid "Transport map incompatibility"
-msgstr "Incompatibilidad de mapa transporte"
+msgstr "Incompatibilidad en el mapa de transporte"
 
 #. Description
 #: ../templates:36
@@ -128,7 +128,7 @@
 "transport maps are used.  Postfix will not be restarted automatically."
 msgstr ""
 "Usted tiene un mapa de transporte definido, y existe un cambio incompatible "
-"en como son usados los mapas de transporte. Postfix no se reiniciará "
+"en como se usan los mapas de transporte. Postfix no se reiniciará "
 "automáticamente."
 
 #. Description
@@ -143,16 +143,16 @@
 msgstr ""
 "Las entradas del mapa de transporte anulan $mydestination. Si usted usa mapas "
 "de transporte, es mejor tener siempre entradas explícitas para todos los "
-"nombres de dominio que usted tenga en $mydestination. Véa las secciones de "
-"contra-fuegos e intranets en html/faq.html. Si usted tiene entradas de "
+"nombres de dominio que usted tenga en $mydestination. Vea las secciones de "
+"cortafuegos e intranets en html/faq.html. Si usted tiene entradas de "
 "transporte para dominios padres de cualquier cosa que se entregue localmente, " 
-"usted probablemente necesite añadir entradas específicas para los dominios "
+"probablemente necesite añadir entradas específicas para los dominios "
 "destino antes de reiniciar Postfix."
 
 #. Description
 #: ../templates:50
 msgid "Bad entry, try again?"
-msgstr "Entrada errada, ¿intentar nuevamente?"
+msgstr "Entrada incorrecta, ¿intentar nuevamente?"
 
 #. Description
 #: ../templates:50
@@ -203,7 +203,7 @@
 "postfix\" at a later point if you want to see these questions again."
 msgstr ""
 "En este momento usted tiene diversas opciones para la configuración general. "
-"Si usted tiene configurada la prioridad de debconf en 'low' o 'medium', se le "
+"Si tiene configurada la prioridad de debconf en 'low' o 'medium', se le "
 "harán mas preguntas luego. Usted puede ejecutar cuando desee "
 "\"dpkg-reconfigure --priority=low postfix\" si desea ver estas preguntas "
 "nuevamente."
@@ -222,7 +222,7 @@
 "No configurar - SI USTED DESEA QUE EL PROGRAMA DE INSTALACIÓN NO TOQUE "
 "SU CONFIGURACIÓN, ELIJA ESTA OPCIÓN. No se realizará ningún cambio en la "
 "configuración ahora: Si usted todavía no ha configurado Postfix, su sistema "
-"de correos estará roto y no deberá ser usado. Usted debe efectuar la "
+"de correo no funcionará y no deberá usarse. En ese caso debe efectuar la "
 "configuración editando el fichero /usr/share/postfix/main.cf.dist y guardando "
 "sus cambios como /etc/postfix/main.cf, o ejecutando dpkg-reconfigure postfix. "
 "main.cf no será modificado por el proceso de instalación de postfix."
@@ -234,9 +234,9 @@
 "don't fit neatly into any category, you probably want to start with this one "
 "and then edit the config file by hand."
 msgstr ""
-"Sitio Internet - el correo es enviado y recibido directamente usando SMTP. Si "
-"sus necesidades no se adaptan a ninguna categoría, probablemente usted "
-"querría iniciar con ésta y luego editar el fichero de configuración "
+"Sitio Internet - el correo se envía y se recibe directamente usando SMTP. Si "
+"sus necesidades no se adaptan a ninguna categoría, probablemente "
+"quiera empezar con ésta y luego modificar el fichero de configuración "
 "manualmente."
 
 #. Description
@@ -249,7 +249,7 @@
 msgstr ""
 "Sitio Internet usando smarthost - Usted recibe correo de internet en esta "
 "máquina ya sea directamente por SMTP o ejecutando una herramienta como "
-"fetchmail. El correo saliente es enviado usando un smarthost. Opcionalmente "
+"fetchmail. El correo saliente se envía usando un smarthost, opcionalmente "
 "con las direcciones reescritas. Esto es probablemente lo que querría para "
 "una conexión vía línea telefónica."
 
@@ -260,8 +260,8 @@
 "\" for delivery. root and postmaster mail is delivered according to /etc/"
 "aliases. No mail is received locally."
 msgstr ""
-"Sistema satélite - Todo el correo es enviado para envío a otra máquina, "
-"llamada \"smart host\". El correo de root y postmaster es enviado de acuerdo "
+"Sistema satélite - Todo el correo se envía a otra máquina, "
+"llamada \"smart host\". El correo de root y postmaster se envía de acuerdo "
 "a /etc/aliases. No se recibe correo localmente."
 
 #. Description
@@ -270,8 +270,8 @@
 "Local delivery only - You are not on a network.  Mail for local users is "
 "delivered."
 msgstr ""
-"Solo entrega local - Usted esta en una red. El correo para usuarios locales "
-"es enviado."
+"Sólo entrega local - Usted no está en una red. Se envía correo a los "
+"usuarios locales."
 
 #. Description
 #: ../templates:67
@@ -281,7 +281,7 @@
 "looks largely like 'Internet site using smarthost'.  This option will "
 "modify /etc/postfix/transport and install it as a transport map."
 msgstr ""
-"HP - Configuración usada dentro de HP. Esta simplemente escribe diversos "
+"HP - Configuración usada dentro de HP. Simplemente escribe diversos "
 "parámetros de configuración basados en los componentes finales del nombre "
 "de la máquina, pero es muy parecido a 'Sitio Internet usando smarthost'. "
 "Esta opción modificará /etc/postfix/transport y lo instalará como un mapa "
@@ -300,13 +300,13 @@
 "later date, or configure it yourself by:"
 msgstr ""
 "Usted ha elegido \"No configurar\" - Postfix no será configurado y no será "
-"iniciado por omisión. Por favor ejecute 'dpkg-reconfigure postfix' en "
-"cualquier momento en el futuro, o configurelo usted mismo ya sea:"
+"iniciado automáticamente. Por favor, ejecute 'dpkg-reconfigure postfix' en "
+"cualquier momento o configúrelo usted mismo mediante los siguientes pasos:"
 
 #. Description
 #: ../templates:104
 msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
-msgstr "1) Editando /etc/postfix/main.cf a su gusto"
+msgstr "1) Modificando /etc/postfix/main.cf a su gusto"
 
 #. Description
 #: ../templates:104
@@ -340,8 +340,8 @@
 "single, full domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
 msgstr ""
 "Este nombre será usado por otros programas además de Postfix; deberá ser un "
-"único nombre de dominio completo (FDQN) que aparecerá como desde donde se "
-"origina el correo."
+"único nombre de dominio completo (FDQN) desde el que parecerá originarse el "
+"correo."
 
 #. Description
 #: ../templates:125
@@ -355,9 +355,9 @@
 "itself the final destination for.  If this is a mail domain gateway, you "
 "probably want to include the top-level domain."
 msgstr ""
-"Ingrese una lista, separada por comas, de dominios que esta máquina deberá "
-"considerarse con destino final. Si esta es una pasarela de correo del "
-"dominio, usted probablemente querría incluir el dominio padre."
+"Ingrese una lista, separada por comas, de dominios de los que esta máquina "
+"deberá considerarse destino final. Si ésta es una pasarela de correo del "
+"dominio, probablemente querrá incluir el dominio padre."
 
 #. Description
 #: ../templates:132
@@ -383,13 +383,13 @@
 msgstr ""
 "El parámetro relayhost especifica la máquina predeterminada a donde enviar "
 "correo cuando ninguna entrada coincide en la tabla opcional transport(5). "
-"Cuando no se especifica el relayhost, el correo es enrutado directamente a "
+"Cuando no se especifica el relayhost, el correo se enruta directamente a "
 "su destino."
 
 #. Description
 #: ../templates:143
 msgid "Use procmail for local delivery?"
-msgstr "¿Usar procmail para entrega local?"
+msgstr "¿Usar procmail para la entrega local?"
 
 #. Description
 #: ../templates:143
@@ -402,8 +402,8 @@
 "Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
 "an alias that forwards mail for root to a real user."
 msgstr ""
-"Note que si usa procmail para entregar el correo de todo el sistema, usted "
-"deberá configurar un alias que reenvíe el correo de root para un usuario real."
+"Note que si usa procmail para entregar el correo de todo el sistema, "
+"deberá configurar un alias que reenvíe el correo de root a un usuario real."
 
 #. Default
 #: ../templates:151
@@ -428,7 +428,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:159
 msgid "Bad recipient delimiter"
-msgstr "Delimitador de recipiente incorrecto"
+msgstr "Delimitador de destinatario incorrecto"
 
 #. Description
 #: ../templates:159
@@ -436,8 +436,8 @@
 "The recipient delimiter is a single character, you entered too many "
 "characters.  Please try again."
 msgstr ""
-"El delimitador de recipiente es solo un caracter, usted ingreso demasiados. "
-"Por favor intente nuevamente."
+"El delimitador de destinatario es sólo un caracter. Por favor inténtelo "
+"nuevamente."
 
 #. Description
 #: ../templates:159
@@ -447,7 +447,7 @@
 #. Default
 #: ../templates:167
 msgid "false"
-msgstr "falso"
+msgstr "false"
 
 #. Description
 #: ../templates:168
@@ -461,14 +461,15 @@
 "not forced, then there is a chance of losing some mail if the system crashes "
 "at an inopportune time."
 msgstr ""
-"Si las actualizaciones síncronas son forzadas, entonces el correo se "
-"procesará mas lentamente. Si no es forzado, entonces existe la posibilidad de "
-"perder algunos correos si el sistema colapsa en un momento inoportuno."
+"Si se fuerzan las actualizaciones síncronas, el correo se procesará mas "
+"lentamente. Si no se fuerzan, existe la posibilidad de perder algunos "
+"correos si el sistema se colapsa en un momento inoportuno."
 
 #. Description
 #: ../templates:168
 msgid "The default is \"off\", see the changelog for an explanation."
-msgstr "El predeterminado es \"off\", vea el changelog para una explicación."
+msgstr "El predeterminado es \"off\", vea el registro de cambios para más "
+"detalles."
 
 #. Default
 #: ../templates:177
@@ -486,8 +487,8 @@
 "For what network blocks should this machine relay mail?  The default is just "
 "the local host, which is needed by some mail user agents."
 msgstr ""
-"Para que bloques de red esta máquina deberá reenviar correo?. El "
-"predeterminado es simplemente a la máquina local, que es requerido por "
+"¿Para qué bloques de red deberá reenviar correo esta máquina?. El "
+"predeterminado es simplemente a la máquina local, lo cual necesitan "
 "algunos agentes de correo de usuario."
 
 #. Description
@@ -496,8 +497,8 @@
 "If this is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
 "netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
 msgstr ""
-"Si este es un smarthost para un bloque de máquinas, usted debe especificar "
-"los bloques de red aquí, o el correo será rechazado en lugar de ser reenviado."
+"Si éste es un smarthost para un bloque de máquinas, debe especificar "
+"los bloques de red aquí, o el correo será rechazado en lugar de reenviado."
 
 #. Description
 #: ../templates:178
@@ -525,14 +526,14 @@
 "errors.  A value of zero (0) means no limit.  (The upstream default is "
 "51200000.)"
 msgstr ""
-"Que límite deberá colocar Postfix en los ficheros de buzón de correo para "
-"prevenir errores de software. El valor de cero (0) significa ilimitado. (El "
+"¿Qué límite deberá colocar Postfix en los ficheros de buzón de correo para "
+"prevenir errores de software? El valor de cero (0) significa ilimitado. (El "
 "predeterminado por el desarrollador principal es 51200000.)"
 
 #. Description
 #: ../templates:199
 msgid "Append .domain to simple addresses"
-msgstr "Adicionar .dominio a direcciones simples"
+msgstr "Añadir .dominio a direcciones simples"
 
 #. Description
 #: ../templates:199
@@ -543,8 +544,8 @@
 "level domain addresses.  (yes, there are some of these.)"
 msgstr ""
 "Cuando postfix encuentra una dirección con solamente un componente en el "
-"nombre de máquina, ¿deberá adicionar .$mydomain? Si coloca yes significa que "
-"usted no necesita verificar destinos en su propio dominio, pero rompe el "
+"nombre de máquina, ¿deberá añadir .$mydomain? Si elige que sí, significa que "
+"no necesitará verificar destinos en su propio dominio, pero rompe el "
 "límite de correo para usuarios con direcciones de dominio padre. (Si, hay "
 "algunas de éstas)."
 
@@ -555,9 +556,9 @@
 "certainly say no here.  If you're the only user of mail on your system, "
 "choose whichever is more convenient for you."
 msgstr ""
-"Si usted esta reenviando correo fuera de su organización, usted deberá "
-"decir no aquí con toda seguridad. Si usted es el único usuario de correo "
-"en su sistema, elija lo que sea as adecuado para usted."
+"Si usted está reenviando correo fuera de su organización, deberá "
+"decir «no» aquí con casi toda seguridad. Si usted es el único usuario de "
+"correo en su sistema, elija lo que sea más adecuado para usted."
 
 #. Description
 #: ../templates:199
@@ -565,7 +566,7 @@
 "If you answer no, you almost certainly need to add 'localhost' to the list "
 "of local destinations."
 msgstr ""
-"Si su respuesta es no, usted seguramente necesitará añadir 'localhost' a la "
+"Si su respuesta es no, seguramente necesitará añadir 'localhost' a la "
 "lista de destinos locales."
 
 #. Default
@@ -576,7 +577,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:215
 msgid "Where should mail for root go"
-msgstr "Donde se debe ser enviado el correo para root"
+msgstr "Dónde debe enviarse el correo para root"
 
 #. Description
 #: ../templates:215
@@ -587,7 +588,7 @@
 msgstr ""
 "El usuario root (y cualquier otro usuario con un uid 0) deberá tener el "
 "correo redirigido vía un alias, o su correo será entregado a /var/spool/mail/"
-"nobody. Esto es por diseño: el correo no es entregado como root."
+"nobody. Esto es por diseño: no se entrega correo como root."
 
 #. Description
 #: ../templates:215

Reply to: