[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Preguntas de la coordinacion de traduccciones



Ok Javi. Esperare pacientemente. Es que estoy un tanto ansioso

Estuve mirando el CVS de los WML (las paginas web) y los SGML (los manuales) y
ya comprendo como es que la aplicacion de estadisticas determina si un
documento esta actualizado: tal como me indicaste, las WML traducidas tienen el
numero de version en un tag inicial (no es asi com las WML originales); supongo
entonces que la aplicacion compara el numero del tag con la version del
original en el CVS y asi indica si esta o no traducido.
Los SGML de los manuales no tienen ningun indicativo.

Corrijanme si tengo algo incorrecto

Gracias.



El dia Thu, 13 Mar 2003 08:12:45 +0600 David Rios <drios@ne.com.co> escribio:

> Hola a todos!!
> 
> Tengo algunas preguntas, especialmente para Javier Fernández-Sanguino
> Peña, acerca de la coordinación de traducción de documentos "gordos":
> 
> - Según el Debian Documentation Policy, es adecuado contactar al autor
>   del documento para que él lleve un tracking de quién lo está traduciendo
>   y a la vez para evitar esfuerzos duplicados. Siendo yo un coordinador,
>   es necesario que contacte a los autores? porque en este caso, yo o el
>   sistema (haciendo la respectiva implementación) haríamos el tracking.
> 
> - Según el DDP los siguientes son considerados manuales bajo el DDP
>   (realmente son más pero yo extraje los que consideré como "gordos"):
> 
>   USUARIO
>   * Debian GNU/Linux FAQ
>   * Debian Reference
>   * APT HOWTO
>   * User's Guide
>   * Euro support in Debian GNU/Linux
>   * Debian GNU/Linux and Java FAQ
>   * Securing Debian Manual
> 
>   DESARROLLADOR
>   * Debian Policy Manual
>   * Debian Developer's Reference
>   * Debian New Maintainers' Guide
>   * Introduction to i18N
> 
>   MISCELANEO
>   * Debian Project History
>   * Debian SGML/XML HOWTO
> 
>   Algunos otros como el "Debian Guide" son versiones online de libros
>   impresos.
>   Son todos "gordos"? es decir, todos estos coordinaría?
> 
> - El DDP habla acerca de que el sistema provee algunos recursos. Me
>   podrías explicar en qué consisten?
> 
>   * Un método automático para la publicación de documentación en el
>     servidor web (y mirrors) en diferentes formatos.
>     Pregunta: A qué se refiere con otros formatos? provee otros diferentes
>     de HTML?
> 
>   * Un método automático para la publicación de documentación en el
>     servidor FTP (y mirrors) [aún en desarrollo]
>     Pregunta: En qué consiste y en qué etapa del desarrollo va?
> 
>   * Un método automático para la creación de paquetes para la
>     documentación [en desarrollo]
>     Pregunta: En qué consiste y en qué etapa del desarrollo va?
> 
>   * Un método automático para hacer seguimiento (tracking) a los cambios
>     entre versiones [aún en desarrollo]
>     Pregunta: En qué consiste y en qué etapa del desarrollo va?
> 
> Gracias por toda su colaboracion
> 
> -- 
> David Rios R.
> Ingeniero de Desarrollo
> ne Digital S.A. - NTT/VERIO Colombia
> Tel. +57 4 312.23.93
> 
> 
> -- 
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-request@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
> 


-- 
David Rios R.
Ingeniero de Desarrollo
ne Digital S.A. - NTT/VERIO Colombia
Tel. +57 4 312.23.93



Reply to: