[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Necesitamos coordinadores para_las_traducciones_en_Debian_(en_distintas_áreas)



Hola:


Me ofrezco como voluntario para ayudar en la
coordinacion de las traducciones aunque comote daras
cuenta aun no participo activamente en traducir algo,
asi que si consideras que necesito empezar con algo
dime que opciones tengo para iniciar alguna
traducción.

Ya he realizado algunas traducciones para
www.fsl.org.mx y estoy en este momento haciendo una
pequeña traduccion para la gaceta linux.

Y me gustaria realmente pasar a ser miembro activo de
este grupo de traducción de Debian.

Gracias y un saludo.

--- Javier Fernández-Sanguino_Peña <jfs@computer.org>
wrote:
> Hola a todos,
> 
> Como sabeis (ésta es la lista de traductores)
> andamos un poco flojos en el
> tema de coordinación [0]. Creo que se debería hacer
> un esfuerzo en traducir
> algo más que las páginas del servidor (aunque creo
> que se está haciendo un
> gran trabajo) e intentar mantener al día otras áreas
> de traducción. A saber
> (y en orden prioritario, por lo menos en mi
> opinión): 
> 
> 
> - traducción de la instalación (boot-floppies)
> 
> - traducciones de las aplicaciones de Debian
> (ficheros .po), pero
> específicamente de las aplicaciones (dpkg, apt,
> etc..) que están
> desarrollandose en Debian
> 
> - traducción de los ficheros de debconf de los
> paquetes de Debian
> 
> - traducción de los documentos "gordos" en Debian
> (manual de instalación,
> referencias de usuario, etc..)
> 
> - traducciones de las páginas de manual de
> aplicaciones en Debian (van más
> o menos encaminadas pero hay algunos aspectos que
> hay que limar)
> 
> - traducción del web
> 
> - traducción de las descripciones de paquetes.
> 
> Yo, personalmente no puedo realizar un control
> contínuo de todas y cada una
> de éstas áreas ni llevar la cuenta de quién está
> haciendo qué en todo. Si
> bien hay gente en la lista (más de uno) que está
> tocando partes de éstas
> areas, la falta de coordinación lleva a que nos
> pisemos a veces los pies
> entre todos.
> 
> Me gustaría pues solicitar coordinadores para cada
> una de estas áreas, a
> saber:
> 
> - programas
> - instalación inicial
> - instalación de paquetes
> - documentos
> - páginas de manual
> - web
> - descripciones de paquetes
> 
> Las personas que coordinen estas tareas tendrán
> cuenta en el CVS de Debian,
> por lo menos en las páginas web (bajo
> international/spanish) para poder
> llevar en ésta la lista de tareas
> pendientes/responsables, etc.  
> Evidentemente me gustaría que las personas que
> pidieran ser
> coordinadores se comprometieran a:
> - dedicar tiempo
> - aprender CVS (sino lo saben ya)
> - conocer en profundidad el área que van a tocar [2]
> 
> Por favor, envíad a la lista vuestras "candidaturas"
> (no sólo a mí). En
> caso de que no haya suficiente gente, solicitaré
> ayuda en
> debian-user-spanish pero, evidentemente, la gente
> que ya está ayudando en
> el área de traducciones goza de más confianza [1]
> 
> ¿Voluntarios? >:-)
> 
> Javi
> 
> [0] Lo cual se debe en gran parte a que no le puedo
> dedicar el tiempo que
> necesita.
> [1] Lo que no quita que no haya que firmar claves
> GPG/PGP después...
> [2] Y si están en cola de NM o son DD mejor que
> mejor porque acelera el
> acceso al CVS. ¿He dicho ya que necesitamos más DD
> castellano-parlantes?
> :-)
> 

> ATTACHMENT part 2 application/pgp-signature 



=====
Por favor, NO utilice formatos  de archivo  propietarios para el
 intercambio de  documentos, como DOC y XLS; sino HTML, RTF, TXT,
CSV o cualquier otro que NO obligue a utilizar un programa de un
fabricante  concreto para tratar la información contenida en él.
Erick Ivaan Lopez Carreon -CuahutliMexica
Ing. en Electronica -Soñador aficionado.
www.fsl.org.mx

__________________________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! Tax Center - forms, calculators, tips, more
http://taxes.yahoo.com/



Reply to: