[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Lo que queda



On Wed, Feb 19, 2003 at 09:58:28AM +0100, Ignacio García Fernández wrote:
> El 2 lo traduzco yo mientras lo remozo todo un poco

Cambio de planes:

Tardaré unas horas en ponerme a traducir el 2. Si alguien lo quiere...

Quedan las descripciones de los huérfanitos, un nuevo y los inseguros.

Acabo de subir la revisión de lo que había a mi página

Saludo



> 
> 
> On Tue, Feb 18, 2003 at 04:46:44PM +0100, Aritz Beraza Garayalde wrote:
> > Mmmmmm el mutt se rebota!!
> > 
> > A ver si por fin puedo mandar los adjuntos
> > -- 
> > Aritz Beraza Garayalde         [aritz.beraza@estudiant.upc.es]
> > Linux User 272970              [http://www.upcnet.es/~abg]
> > ************ 110011 TThhiinnggss YYoouu DDoo NNoott WWaanntt YYoouurr SSyysstteemm AAddmmiinniissttrraattoorr TToo SSaayy ************
> > 30. Ooops.
> 
> > #include <joey.style>
> > 
> > <p><strong>¿Licencia o Copyright?</strong> Antoine Mathys <a
> > href="http://lists.debian.org/debian-legal-0302/msg00025.html";>se preguntaba</a>
> > cual era la diferencia entre una licencia y un copyright.  Sean Perry <a
> > href="http://lists.debian.org/debian-legal-0302/msg00029.html";>respondió</a>
> > que una licencia es el documento que prueba la posesión de los permisos.  Branden Robinson también <a
> > href="http://lists.debian.org/debian-legal-0302/msg00037.html";>añadió</a>
> > que un copyright es un concepto legal que garantiza (negociable) el
> > privilegio del monopolio al autor para duplicar, modificar y distribuir
> > versiones físicas del "trabajo".</p>
> > 
> > <p><strong>Actualización de Debian Zaurus.</strong> Matt Zimmerman ha sacado
> > un informe <a
> > href="http://lists.debian.org/debian-handheld-0302/msg00044.html";>actualizado</a>
> > sobre el estado de Debian para dispositivos de mano en general y para el
> > Zaurus en particular.  Ha añadido un pequeño comentario sobre como estaba
> > antes y como está ahora el desarrollo.  Los paquetes de <a href="http://opie.handhelds.org/";>Opie</a>
> > por ejemplo están funcionando perfectamente y van a pasar a la rama
> > inestable de Debian.  Phil Blundell ha empaquetado ya algunas partes del <a
> > href="http://gpe.handhelds.org/";>GPE</a> para Debian, un proyecto de escritorio
> > basado en X11 y GTK.</p>
> > 
> > # lista de paquetes nuevos
> > 
> > <ul>
> > <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/atlantik.html";>atlantik</a>
> >     -- Cliente KDE para monopd.
> > <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/ccze.html";>ccze</a>
> >     -- Coloreador de logs robusto y modular.
> > <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/kaboodle.html";>kaboodle</a>
> >     -- Reproductor multimedia embebido para KDE.
> > <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/kaudiocreator.html";>kaudiocreator</a>
> >     -- Carátula para extraer CDs y codificar audio.
> > <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/kbounce.html";>kbounce</a>
> >     -- Clónico de Jezzball para el K Desktop Environment.
> > <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/kenolaba.html";>kenolaba</a>
> >     -- Juego de mesa Enolaba para KDE.
> > <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/kfouleggs.html";>kfouleggs</a>
> >     -- Clónico del juego japonés PuyoPuy para KDE.
> > <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/tex/kile.html";>kile</a>
> >     -- Entorno Integrado de LaTeX para KDE.
> > <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/klickety.html";>klickety</a>
> >     -- Juego similar al Clickomania para KDE.
> > <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/klineakconfig.html";>klineakconfig</a>
> >     -- Programa de configuración para lieakd de KDE.
> > <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/kolf.html";>kolf</a>
> >     -- Juego de minigolf para KDE.
> > <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/ksocrat.html";>ksocrat</a>
> >     -- Diccionario Inglés/Ruso y Ruso/Inglés.
> > <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/megami.html";>megami</a>
> >     -- Juego de blackjack para KDE.
> > <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/doc/subproject-howto.html";>subproject-howto</a>
> >     -- Como de los subproyectos de Debian.
> > <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/w3c-dtd-xhtml.html";>w3c-dtd-xhtml</a>
> >     -- DTD del Lenguaje eXtensible de Marcas de HyperTexto (XHTML) de la W3C.
> > <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/wflogs.html";>wflogs</a>
> >     -- Analizador de logs modular para el proyecto WallFire.
> > </ul>
> 
> > 
> > <p><strong>¿Eliminar mICQ de Debian?</strong> Martin Loschwitz <a
> > href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00771.html";>ha propuesto</a>
> > eliminar completamente de Debian <a href="http://packages.debian.org/micq";>mICQ</a>
> > ya que el autor ha añadido un dañino y <a
> > href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00774.html";>oscuro</a>
> > huevo de pascua en el código que se saltó el proceso de prueba del encargado
> > del paquete.  Anthony Towns <a
> > href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00802.html";>pidió</a> a
> > todos los encargados de paquetes que revisen los cambios de las nuevas
> > versiones antes de empaquetar el código, Branden Robinson
> >  <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00850.html";>\
> > lee</a> cada linea del archivo diff relacionado con sus paquetes de XFree86.
> > Más tarde, Rüdiger Kuhlmann <a
> > href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01119.html";>informó</a>
> > de que se habían resuelto los problemas y eliminado el huevo de pascua.
> > También Martin
> > Loschwitz envió una <a
> > href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01125.html";>actualización</a>.</p>
> > 
> > <p><strong>Renombrando ITP, Segunda Ronda.</strong> Bas Zoetekouw <a
> > href="http://lists.debian.org/debian-qa-0302/msg00011.html";>anunció</a> la
> > segunda ronda para renombrar fallos de los Intentos de Empaquetar (ITP)
> > dentro de las Demandas para Empaquetar (RFP).  Anteriormente <a
> > href="http://lists.debian.org/debian-qa-0212/msg00064.html";>intentó</a>
> > contactar a los demandantes pero no recibió respuesta para 143 paquetes.
> > Luca De Vitis <a href="http://lists.debian.org/debian-qa-0302/msg00014.html";>\
> > preguntó</a> si no sería más útil cerrar estos reportes de fallo ya mismo,
> > ya que nadie ha empaquetado los correspondientes paquetes en más de un año.
> > Podría significar que ya no hay nadie interesado en el paquete.</p>
> > 
> > 
> > <p><strong>Buenas Maneras para Cerrar Fallos mediante Changelogs.</strong> Joey Hess <a
> > href="http://lists.debian.org/debian-devel/2003/debian-devel-200302/msg00788.html";>
> > recordó</a> a los desarrolladores que las líneas del Changelog deberían
> > contener únicamente los cambios en el contenido del paquete.  Los
> > desarrolladores no deberían hacer uso de frases como "* Esto no es un fallo -
> > cierra: #XXX" para cerrar bugs.  En estos casos el fallo debe ser cerrado
> > enviando un mail con la descripción a XXX-done@bugs.debian.org.  Este tema ya
> > ha sido tratado  <a
> > href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00039.html";>anteriormente</a>,
> > pero ahora, el  <a
> > href="$(HOME)/doc/manuals/developers-reference/ch-pkgs.en.html#s-bug-handling">Manual
> > de Referencia del Desarrollador</a> explica claramente el nuevo
> > procedimiento.</p>
> > 
> > 
> > <p><strong>Un Estudio de un Caso destaca a Debian.</strong> Colm MacCárthaigh
> > y Colin Whittaker presentaron un <a
> > href="http://www.sage-ie.org/slides/case_study/";>informe</a> sobre buenos
> > hábitos para el mantenimiento de sistemas muy centrado en Debian en la <a
> > href="http://www.sage-ie.org/";>SAGE-IE</a>, la rama irlandesa de la  System
> > Administrators Guild.  En informe resalta la fuerte política de Debian y su
> > consistencia, seguridad y seguridad, e ilustra como Debian es una excelente
> > elección para aplicaciones de alta disponibilidad y bajo mantenimiento.</p>
> > 
> > <p><strong>Resultados del Estudio de la Seguridad.</strong> Los <a
> > href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0302/msg00010.html";>\
> > resultados</a> del <a
> > href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0211/msg00001.html";>\
> > estudio</a> de la seguridad fueron publicados el año pasado.  Destaca (o lo peor)
> > es que una persona mantiene unas 4000 máquinas corriendo Debian
> > que no puede actualizar fácilmente.  En general, parece que muchos
> > administradores Debian prefieren mantenerse en la antigua versión estable
> > aproximadamente un año desde que se lanza una nueva versión estable antes de
> > actualizarse.  El equipo de seguridad por tanto intentará dar soporte a
> > potato hasta el fin de Junio de este año.</p>
> > 
> > <p><strong>El proyecto Debian en el Desktop Linux Summit.</strong> El
> > proyecto Debian
> > <a href="$(HOME)/News/2003/20030215">anunció</a> su participación en el
> > <a href="$(HOME)/events/2003/0220-desktopsummit">Desktop Linux
> > Summit</a> en San Diego la semana que viene.  A pesar de las <a
> > href="http://lwn.net/Articles/20312/";>anteriores</a> <a
> > href="http://lwn.net/Articles/20352/";>retiradas</a> de compañías y
> > organizaciones del Desktop Linux Summit, el proyecto Debian mantendrá un
> > mostrador en el área de exhibiciones.  Bdale Garbee también participará en una
> > serie de discusiones sobre el futuro de GNU/Linux en el escritorio.</p>
> > 
> > <p><strong>Trabajo en OpenLDAP 2.1.</strong> Alexey Chetroi quería <a
> > href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00919.html";>saber</a> si
> > se estaba trabajando en empaquetar OpenLDAP 2.1, ya que la versión actual
> > 2.0 tiene algunos problemas con el soporte para conexiones TLS.  Roland Bauerschmidt <a
> > href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00924.html";>reveló</a>
> > que un grupo de encargados del paquete están trabajando en ello, pero
> > necesitan hacer más pruebas antes de poder subir los paquetes.</p>
> > 
> > <p><strong>Manteniendo la Documentación Multilingüe.</strong> Craig Sanders <a
> > href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01025.html";>notó</a> que
> > un numero creciente de paquetes específicos para un idioma está entrando en el
> > archivo de Debian.  Sugirió que estos paquetes se recogiesen en un
> > subdirectorio especifico del directorio <código>/doc/<código>.  De todas
> > formas, ya que él quería que esto sucediese en el directorio de pool en
> > lugar de en la sección de paquetes (virtuales), es muy poco probable que
> > suceda.</p>
> 
> 
> 
> 
> -- 
> May the source be with you
> --------------------------------------------------------------------
> Ignacio García Fernández                       Instituto de Robótica
> <ignacio.garcia_at_uv.es>                    Universidad de Valencia
> http://robotica.uv.es/~ignacio/                     Tlf. 96 354 3564



-- 
May the source be with you
--------------------------------------------------------------------
Ignacio García Fernández                       Instituto de Robótica
<ignacio.garcia_at_uv.es>                    Universidad de Valencia
http://robotica.uv.es/~ignacio/                     Tlf. 96 354 3564

Attachment: pgp_FVtUOoPQQ.pgp
Description: PGP signature


Reply to: