[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: "shebang line" y dudas



Ignacio García Fernández, a las 10:00 del martes 22 oct 2002, comentaba:
> On Tue, Oct 22, 2002 at 08:15:25AM +0200, David Martínez Moreno wrote:
> > >
> > > Lo he dejado como "comprometido", que en éste caso concreto «Sendmail
> > > troyaned as well» creo que pega mejor, sobre todo cuando seguidamente se
> > > explica que se ha introducido un troyano en el código.
> > 
> > 	La traducción que habéis hecho de las DWN es en mi opinión tremendamente 
> > agradable de leer. ;-) La traducción de shebang en particular ha sido muy 
> > suave...¡me encantó!
> > 

Perdón, pero ¿saben ustedes que ha sido de la lista debian-l10n-spanish?
Sí, hombre, esa en la que a la mínima falta de ortografía te sacan los
colores... sí, sí, de Debian, ése proyecto cuya consigna es "hazlo
perfecto (léase: a gusto de todos) o serás flameado inmisericordemente en
la lista de turno (sangrientamente si es debian-devel)" }:-)

Es que no me explico cómo me han empezado ha llegar éstos mensajes tan
extraños... insólitos, más bien, viniendo de quien vienen (es que tu
fama traspasa listas, Ender ;)

Bueno, por si acaso no es una flipada del mutt :-) gracias

> Gracias por la parte que me toca... y palmaditas a Manuel Samper, que está
> hecho un artista. ;)

Manolo para amigos y aduladores habituales :) pero ya sabes que cuando
me hechan tantas flores, pienso que cobro menos de lo que debería ;-)
 
Y nada de artista, el truco está en hacer una traducción lo más libre
posible para no tener problemas con "esta palabra se traduce así o asao"
del listo de turno :) además, cuatro parrafillos no son nada...
por cierto que acabo de verlas en user-spanish y creo que hay un par de
cosillas mejorables de la parte común...

-- 
  /¯`\  Manuel Samper
 | (¨/  Usuario Linux nº247266 en counter.li.org
  \ ¯
   `·



Reply to: