[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: "shebang line" y dudas



Debido a la avalancha de sugerencias, supongo que lo que decía es lo
correcto, «<consejero/director delegado» y «notificación del CERT»

Ah, y ya caí con lo del port: adaptación/migración; lo del "troyaned"
todavía no lo tengo claro...

> «deputy director» -- ¿alguien sabe qué equivalencia tiene ésto en
> castellano? ¿director general? ¿consejero delegado? (creo que es ésta
> última, o un término muy parecido, pero ahora no estoy seguro)
> 
> «CERT advisory» -- existe algo preestablecido, o ¿vale con
> comunicación/notificación del CERT?
> 
> Ah! y que alguien me refresque la memoria con «port» (un "port" de una
> plataforma a otra) y «troyaned» (troyaneado???, crackeado?); habré usado
> los términos en castellano decenas de veces, pero ahora estoy "en blanco".
> 
> Gracias y saludos.



Reply to: