[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: traduciones de dpkg-scansources y scanpackages



David Martínez Moreno escribió:
> > On Lun 14 Oct 2002 15:29, Santiago Vila wrote:
> > Ignore no es "ignorar", significa descartar, pasar por alto, no tener
> > en cuenta, hacer caso omiso, etc. Ignorar se dice "not to know".
> > El problema es que tanta gente lo traduce mal que a la gente ya
> > empieza a sonarle ignorar con el significado de "ignore", pero eso no
> > quiere decir que sea correcto.
>
> 	No, Santiago, dependiendo del significado que tenga, ignorar
> es «no hacer caso» (léase /ignore de IRC) o «no saber». En el primer
> caso es directamente ignore (en inglés), en el segundo not to
> know. :-)

Lo que queráis. Yo siempre lo he considerado un error, e incluso si no
mal recuerdo Lázaro Carreter le dedicó uno de sus dardos. Solamente
espero que si en alguna traducción que alguien os mande para ponerla
en el web el traductor pone "no se tendrá en cuenta" no se lo cambiéis
por "será ignorado" para "homogeneizar la terminología".

-- 
/bin/pwd fu



Reply to: