[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: traduciones de dpkg-scansources y scanpackages



¡Hola!

> Ignore no es "ignorar", significa descartar, pasar por alto, no tener
> en cuenta, hacer caso omiso, etc. Ignorar se dice "not to know".
> El problema es que tanta gente lo traduce mal que a la gente ya
> empieza a sonarle ignorar con el significado de "ignore", pero eso no
> quiere decir que sea correcto.

A mi juicio es correcto,

   ignorar.
   (Del lat. ignorare).
   1. tr. No saber algo, o no tener noticia de ello.
   2. tr. No hacer caso de algo o de alguien.

Comparese el 2. con:

     3. Hence: To refuse to take notice of; to shut the eyes to;
        not to recognize; to disregard willfully and causelessly;
        as, to ignore certain facts; to ignore the presence of an
        objectionable person.

Saludos,
					HoraPe
---
Horacio J. Peña
horape@compendium.com.ar
horape@uninet.edu
bofh@puntoar.net.ar
horape@hcdn.gov.ar



Reply to: