[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: traducido 822-date



A ver:

* Traduces "dpkg utilities" por "Herramientas dpkg".
Yo creo que falta un "de" entre "Herramientas" y "dpkg".

* Sigo en mis trece sobre "comando". Me parece una aberración.

* En "SEE ALSO" yo pondría "VÉASE TAMBIÉN".

* place into the public domain -> ¿poner *a* dominio público?
Siempre he visto traducido esto como "poner *en el* dominio público".

> Y las palabras en mayusculas como "DESCRIPCION" y "ADEMAS" las he
> dejado sin acentuar. Hay que acentuarlas?, tengo entendido que no.

Yo siempre las acentúo cuando hay que hacerlo. ÁÉÍÓÚ. Si no estuvieran
en el juego de caracteres se podría discutir, pero no es el caso.



Reply to: