[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traducir debmake.



Falta decir que mi página de Debhelper está a falta de revisión,
también tengo traducida la de start-stop-daemon a falta de un par de
cosillas que no se muy bien como traducir.

> On Fri, Aug 23, 2002 at 06:45:12PM +0200, N0K wrote:
> >    Buenas he visto en 
> > http://www.es.debian.org/international/spanish/no-disponible que esta 
> > por traducir lo siguiente:
> > 
> >    * Las páginas de manual de dpkg: md5sum.1 dpkg-deb.1
> >      start-stop-daemon.8 update-rc.d.8 update-alternatives.8
> >      install-info.8 dpkg.8
> >    * Las páginas de manual de debhelper
> >    * Las páginas de manual de debmake
> 
>    Esa página está anticuada. A continuación mando la lista de las páginas que
> pertenecen al paquete «dpkg», junto con su progreso y autor de traducción:
> 
> ----------------- 8< -----------------
>   822-date.1
>   dpkg-checkbuilddeps.1
>   dpkg-deb.1
>   dpkg-name.1
>   dpkg-source.1
> * md5sum.1 [Rubén Porras; completa]
> * deb.5 [Esteban Manchado; apenas empezada]
>   deb-control.5
>   deb-old.5
>   cleanup-info.8
> * dpkg.8 [Esteban Manchado; completa]
>   dpkg-divert.8
>   dpkg-scanpackages.8
>   dpkg-scansources.8
>   dpkg-split.8
>   dpkg-statoverride.8
> * dselect.8 [Bruno Barrera; falta revisión]
>   install-info.8
>   start-stop-daemon.8
>   update-alternatives.8
> * update-rc.d.8 [Rubén Porras; completa]
> ----------------- >8 -----------------
> 
> Si alguien o algo falta en esta lista, por favor, ¡díganmelo!
> 
>    En particular, creo que quedó algo pendiente con la página «dselect» de
> Bruno (estaba revisada, pero faltaba algo). Si estás leyendo esto, contesta,
> por favor. Y me parece que tenía otra pendiente que no está en la lista...
> 
> >        Si nadie lo cogio aun, me pondre con debmake, que he visto que 
> > es un man cortito, ya que sera mi primera traduccion para debian.
> 
>    «debmake» no está cogida (no piensen mal los sudamericanos ;-) ).
> 
>    ¿Alguna sugerencia sobre cómo coordinar todo esto? Como no tengo acceso de
> escritura al CVS, puede ser un poco lento actualizar el estado actual de las
> traducciones. ¿Un wiki, quizás? He visto que hay uno en debian.net, pero no sé
> si es apropiado o posible...
> 
>    Respecto a la persona que quería encargarse de update-alternatives, creo
> que está libre.
> 
>    Otra cosa: en las traducciones, ¿es preferible poner nuestras direcciones
> de Debian (los que tengan), o poner nuestras direcciones «principales»?
> 
>    Saludos,
> 
> -- 
> Esteban Manchado Velázquez <zoso*demiurgo*org> - http://www.demiurgo.org
> No software patents in Europe! - freepatents.org - proinnova.hispalinux.es
> Join Amnesty International - http://www.amnesty.org/actnow
-- 
The chains are broken and the door is open wide
Our eyes adjusting to the light that was denied
And the voices ringing out now
Sing of freedom
And bring a sense of wonder

	http://www.es.debian.org/intro/about.es.html

Attachment: signature.asc
Description: Esta parte del mensaje esta firmada digitalmente


Reply to: