Re: Sobre la Constitución
Gracias Antoni por tu respuesta. Me parece correcta tu idea de trasladar los
temas a un developer. En cuanto acabe con la revisión los expondré aquí.
Saludos, Javier de la Cueva
El Sábado, 25 de Mayo de 2002 12:37, Antoni Bella escribió:
> Hola
>
> > Estoy revisando la traducción de devel/constitution. El principal
> > problema que me encuentro es que la versión original inglesa es un
> > ejemplo de pésima redacción legal (con todos mis respetos y sin ánimo
> > alguno peyorativo).
> >
> > Ello implica que si me atengo a la literalidad de la traducción lo que
> > obtengo es un texto que en ocasiones es un sinsentido, pero por supuesto
> > que intentaré ser fiel al texto original.
>
> Jo lo estoy traduciendo al catalán y he llegado a la misma conclusión, ya
> me creía que era mi pésimo ingles pero hay cosas que no ligan lo
> suficiente. Creo que lo mejor seria el recogerlas para exponerselas a algún
> Developer.
>
> > Bueno, a lo que voy:
> >
> >¿Cómo os parece más correcta la traducción de Project Leader y Project
> > Secretary?
> >
> > Líder del Proyecto y Secretario del Proyecto o Líder de Proyecto y
> > Secretario de Proyecto.
> >
> >¿deL o de?
>
> Nosotros para estos menesteres hemos hecho un recull (listado) en
> consenso para que todas las traducciones lo hagan igual o en su defecto se
> puedan corregir.
>
> Líder del Proyecto
> Secretario del Proyecto
>
> Espero haberte sido de ayuda.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Reply to: