[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: ports/hurd/index



On Mon 09 Jul 2001 23:07, Ignacio García Fernández wrote:
> He visto que el cambio de esta página es únicamente una línea... es nua
> parida, pero no vamos a fastidiar las estadíasticas por 2
> caracteres, verdad? ;-)
>
> Por cierto que esta vez creo que si que he puesto bien lo del translation
> check!

	Hecho.

>Te envío un par de archivos que he actualizado en un rato (eran fáciles :-).
>
>son arm/softwaremap y i386/index (que espero no haberle pisado a nadie).
>
>Si las cuentas no me fallan quedan 10 por actualizar.
>
>Como la mayoría de actualizaciones que quedan son de ports y no quiero
>pisarte el trabajo que tengas hecho (ni hacer trabajo en balde) seguiré
>traduciendo otras cosas y mañana me decís que páginas no está actualizando
>nadie, que creo que son casi todas :-)

	Hecho.

>Es que he visto que devel/index y distrib/ftplist tenían muy poco por
>corregir y me he dicho "si ya lo ha traducido alguien no hago mucho trabajo
>en balde". :-)
>
>A parte de las actualizaciones, he traducido doc/docpolicy y
>doc/user-manuals que estaban sin traducir.
>
>Me gustaría que revisárais sobre todo la última, la de users-manuals, porque
>ha habido párrafos que me ha costado bastante traducirlos.

	Estos son los cambios que he hecho a docpolicy.wml:

--- spanish/doc/docpolicy.wml.orig      Tue Jul 10 13:06:04 2001
+++ spanish/doc/docpolicy.wml   Tue Jul 10 14:03:23 2001
@@ -1,20 +1,21 @@
-#use wml::debian::ddp title="DDP Documentation Policy"
+#use wml::debian::ddp title="Política de Documentación del DDP"
 #use wml::debian::translation-check translation="1.5"
 
 <p>A continuación aparece una lista de decisiones que se tomaron en
-la lista de distribución y que fueron aprobadas por la Jefa de Documentación,
-Susan G. Kleinmann.
+la lista de distribución y que fueron aprobadas por la Jefa de
+Documentación, Susan G. Kleinmann.
 
 <br>&nbsp;
 
 <ul>
-  <li>Todos los manuales del Proyecto de Docuemtación de Debian (DDP) se
-publicarán bajo licencias que cumplan la DFGS y preferiblemente GPL.
+  <li>Todos los manuales del Proyecto de Docuemtación de Debian (DDP)
+  se publicarán bajo licencias que cumplan la DFGS y preferiblemente
+  GPL.
   <br>&nbsp;
 
   <li>Utilizaremos la siguiente estructura de directorios:
 
-  <p>Sistema de archivos:
+  <p>Sistema de ficheros:
 <pre>
   /usr/doc/manuals/debian-policy/index.html
   /usr/doc/manuals/debian-policy.ps.gz (opcional)
@@ -40,23 +41,24 @@
 
   <li>Utilizaremos SGML como formato de los archivos fuente.
 
-  <p>Observer que esto no significa que los usuarios necesiten conocer SGML
-para poder enviar cambios a los documentos. Aceptaremos cualquier otro 
formato.
-En cualquier caso serían traducidos a SGML por alguien de Debian-Doc.
+  <p>Observe que esto no significa que los usuarios necesiten conocer
+SGML para poder enviar cambios a los documentos. Aceptaremos cualquier
+otro formato. En cualquier caso serían traducidos a SGML por alguien
+de Debian-Doc.
 
-  <p><small>Las otras posibilidades serían: LaTeX, HTML, Texinfo y varios de
+  <p><small>Las otras posibilidades serían: LaTeX, HTML, Texinfo y varios
 otros formatos menores.</small>
   <br>&nbsp;
 
   <li>Utilizaremos <strong>debiandoc-sgml</strong> para nuestros documentos.
 
-  <p><small>Las otras opciones esran linuxdoc-sgml o DocBook. Linuxdoc ya no
-está mantenido; por otra parte, mucha gente piensa que DocBook es demasiado
-grande y complejo y difícil de personalizar.</small>
+  <p><small>Las otras opciones eran linuxdoc-sgml o DocBook. Linuxdoc
+ya no se mantiene; por otra parte, mucha gente piensa que DocBook es
+demasiado grande y complejo y difícil de personalizar.</small>
   <br>&nbsp;
 
   <li>Cada Documento de Debian tendrá una única persona listada como
   <em>Mantenedor</em> y puede tener a varias personas listadas como
-  <em>Co-Maintenedores</em>.
+  <em>Co-Mantenedores</em>.
 
 </ul>

También he revisado el de user-manuals. Los cambios son estos:

--- spanish/doc/user-manuals.wml.orig   Tue Jul 10 13:07:20 2001
+++ spanish/doc/user-manuals.wml        Tue Jul 10 14:15:49 2001
@@ -5,7 +5,7 @@
 <document "Debian META Manual" "meta">

 <blockquote>
-  Este manual informa al usuario de donde buscar el documento que responde
+  Este manual informa al usuario de dónde buscar el documento que responde
 a sus preguntas.

 <doctable>
@@ -26,7 +26,7 @@
 <document "Debian GNU/Linux FAQ" "faq">

 <blockquote>
-  Preguntas Frecuantemente Planteadas por los Usuarios (Frequently Asked 
Questions).
+  Preguntas Frecuentemente Planteadas por los Usuarios (Frequently Asked 
Questions).

 <doctable>
   <authors "Susan G. Kleinmann, Sven Rudolph">
@@ -47,9 +47,9 @@
 <document "Debian Tutorial" "tutorial">

 <blockquote>
-Este manual está pensado para un nuevo usuario de Linux, para ayudarle a
+Este manual está pensado para un nuevo usuario de Linux, para ayudarlo a
 conocer Linux una vez lo ha instalado, o para el nuevo usuario de un
-sistema Linux adminstrado por otro.
+sistema Linux administrado por otro.

 <doctable>
   <authors "Havoc Pennington, Oliver Elphick, Ole Tetlie, James Treacy,
@@ -60,7 +60,7 @@
   posiblemente obsoleto por el libro <a href="#guide">debian-guide</a>
   </status>
   <availability>
-  not yet complete
+  sin terminar
 #  <p>You can visit the home page of the
 #  <a href="http://www.debian.org/~hp/debian-tutorial.html";>development
 #  version</a> here.
@@ -82,7 +82,7 @@
   listo
   </status>
   <availability>
-  <a href="http://www.newriders.com/debian/html/noframes/node1.html";>HTML 
online</a>,
+  <a href="http://www.newriders.com/debian/html/noframes/node1.html";>En 
HTML</a>,
   <br>
   <a href="http://www2.newriders.com/cfm/prod_book.cfm?RecordID=585";>página 
del editor</a>
   </availability>
@@ -95,12 +95,12 @@
 
 <blockquote>
   En este manual se revisan todos los conceptos que un usuario debe conocer
-sobre su sistema Debian GNU/Linux (i.e. configuración de X, con configurar
+sobre su sistema Debian GNU/Linux (p.ej. configuración de X, cómo configurar
 la red, acceso a discos flexibles, etc.). Su objetivo es salvar el salto
 entre el tutorial de Debian y los manuales detallados y páginas <em>info</em>
 que vienen con cada paquete.
 
-  <p>Con él también se pretende dat una idea de como combinar órdenes, desde
+  <p>Con él también se pretende dar una idea de cómo combinar órdenes, desde
 el punto de vista de la máxima de Unix según la cual <em>siempre hay más
 de una forma de hacerlo</em>.
 
@@ -123,7 +123,11 @@
 <document "Debian Tips" "tips">
 
 <blockquote>
-  "Me gustaría que hubiera un paquete de Debian con Tips (sólo 
documentación). Incluiría esas cosas que la gente va esbozando y le gustaría 
compartir. Podríamos incluso incluir algunos scripts. También podría haber 
una lista de distribución de tips de Debian para que la gente pueda sugerir 
nuevos tips."
+  "Me gustaría que hubiera un paquete de Debian con trucos (sólo
+  documentación). Incluiría esas cosas que la gente va esbozando y le
+  gustaría compartir. Podríamos incluso incluir algunos guiones.
+  También podría haber una lista de distribución de trucos de Debian
+  para que la gente pueda sugerir nuevos trucos."
 
 #  <p>Here are a few example tips:
 #  <ul>
@@ -156,7 +160,7 @@
   segunda edición
   </status>
   <availability>
-  <a href="http://www.linuxpress.com/debusered2.html";>HTML online</a>,
+  <a href="http://www.linuxpress.com/debusered2.html";>En HTML</a>,
   <br>
   <a href="http://www.linuxpress.com/0-9659575-1-9.html";>página del 
editor</a>
   </availability>
@@ -166,11 +170,11 @@
 <document "The Debian GNU/Linux and Java FAQ" "java-faq">
 
 <blockquote>
-El propósito de esta FAQ es tener un documento al que acudir para todas
-aquellas cuestiones que le puedan surgir a un desarrollodor relacionadas con
-Java, desde la perspectiva de Debian. Incluye publicaciones de licencias,
+El propósito de estas FAQ es tener un documento al que acudir para todas
+aquellas cuestiones que le puedan surgir a un desarrollador relacionadas con
+Java, desde la perspectiva de Debian. Incluye licencias de publicación,
 paquetes de desarrollo disponibles y programas relacionados con el
-desarrollo de un entorno Libre de programación Java.
+desarrollo de un entorno Libre de programación en Java.
 
 <doctable>
   <authors "Javier Fernández-Sanguino Peña">

	Ya están subidos.

	Bueno, bueno...vaya caña que te estás dando. :-)

	Si sigues así, nos vas a retirar al resto. ;-)

	Un saludote,


		Ender.
-- 
 Why is a cow? Mu. (Ommmmmmmmmm)
--
Responsable de News - Newsmanager
Servicios de red - Network services
Centro de Comunicaciones CSIC/RedIRIS
Spanish Academic Network for Research and Development
Madrid (Spain)
Tlf 91.585.49.05



Reply to: