Re: ports/hurd/index
On Mon 09 Jul 2001 23:07, Ignacio García Fernández wrote:
> He visto que el cambio de esta página es únicamente una línea... es nua
> parida, pero no vamos a fastidiar las estadíasticas por 2
> caracteres, verdad? ;-)
>
> Por cierto que esta vez creo que si que he puesto bien lo del translation
> check!
Hecho.
>Te envío un par de archivos que he actualizado en un rato (eran fáciles :-).
>
>son arm/softwaremap y i386/index (que espero no haberle pisado a nadie).
>
>Si las cuentas no me fallan quedan 10 por actualizar.
>
>Como la mayoría de actualizaciones que quedan son de ports y no quiero
>pisarte el trabajo que tengas hecho (ni hacer trabajo en balde) seguiré
>traduciendo otras cosas y mañana me decís que páginas no está actualizando
>nadie, que creo que son casi todas :-)
Hecho.
>Es que he visto que devel/index y distrib/ftplist tenían muy poco por
>corregir y me he dicho "si ya lo ha traducido alguien no hago mucho trabajo
>en balde". :-)
>
>A parte de las actualizaciones, he traducido doc/docpolicy y
>doc/user-manuals que estaban sin traducir.
>
>Me gustaría que revisárais sobre todo la última, la de users-manuals, porque
>ha habido párrafos que me ha costado bastante traducirlos.
Estos son los cambios que he hecho a docpolicy.wml:
--- spanish/doc/docpolicy.wml.orig Tue Jul 10 13:06:04 2001
+++ spanish/doc/docpolicy.wml Tue Jul 10 14:03:23 2001
@@ -1,20 +1,21 @@
-#use wml::debian::ddp title="DDP Documentation Policy"
+#use wml::debian::ddp title="Política de Documentación del DDP"
#use wml::debian::translation-check translation="1.5"
<p>A continuación aparece una lista de decisiones que se tomaron en
-la lista de distribución y que fueron aprobadas por la Jefa de Documentación,
-Susan G. Kleinmann.
+la lista de distribución y que fueron aprobadas por la Jefa de
+Documentación, Susan G. Kleinmann.
<br>
<ul>
- <li>Todos los manuales del Proyecto de Docuemtación de Debian (DDP) se
-publicarán bajo licencias que cumplan la DFGS y preferiblemente GPL.
+ <li>Todos los manuales del Proyecto de Docuemtación de Debian (DDP)
+ se publicarán bajo licencias que cumplan la DFGS y preferiblemente
+ GPL.
<br>
<li>Utilizaremos la siguiente estructura de directorios:
- <p>Sistema de archivos:
+ <p>Sistema de ficheros:
<pre>
/usr/doc/manuals/debian-policy/index.html
/usr/doc/manuals/debian-policy.ps.gz (opcional)
@@ -40,23 +41,24 @@
<li>Utilizaremos SGML como formato de los archivos fuente.
- <p>Observer que esto no significa que los usuarios necesiten conocer SGML
-para poder enviar cambios a los documentos. Aceptaremos cualquier otro
formato.
-En cualquier caso serían traducidos a SGML por alguien de Debian-Doc.
+ <p>Observe que esto no significa que los usuarios necesiten conocer
+SGML para poder enviar cambios a los documentos. Aceptaremos cualquier
+otro formato. En cualquier caso serían traducidos a SGML por alguien
+de Debian-Doc.
- <p><small>Las otras posibilidades serían: LaTeX, HTML, Texinfo y varios de
+ <p><small>Las otras posibilidades serían: LaTeX, HTML, Texinfo y varios
otros formatos menores.</small>
<br>
<li>Utilizaremos <strong>debiandoc-sgml</strong> para nuestros documentos.
- <p><small>Las otras opciones esran linuxdoc-sgml o DocBook. Linuxdoc ya no
-está mantenido; por otra parte, mucha gente piensa que DocBook es demasiado
-grande y complejo y difícil de personalizar.</small>
+ <p><small>Las otras opciones eran linuxdoc-sgml o DocBook. Linuxdoc
+ya no se mantiene; por otra parte, mucha gente piensa que DocBook es
+demasiado grande y complejo y difícil de personalizar.</small>
<br>
<li>Cada Documento de Debian tendrá una única persona listada como
<em>Mantenedor</em> y puede tener a varias personas listadas como
- <em>Co-Maintenedores</em>.
+ <em>Co-Mantenedores</em>.
</ul>
También he revisado el de user-manuals. Los cambios son estos:
--- spanish/doc/user-manuals.wml.orig Tue Jul 10 13:07:20 2001
+++ spanish/doc/user-manuals.wml Tue Jul 10 14:15:49 2001
@@ -5,7 +5,7 @@
<document "Debian META Manual" "meta">
<blockquote>
- Este manual informa al usuario de donde buscar el documento que responde
+ Este manual informa al usuario de dónde buscar el documento que responde
a sus preguntas.
<doctable>
@@ -26,7 +26,7 @@
<document "Debian GNU/Linux FAQ" "faq">
<blockquote>
- Preguntas Frecuantemente Planteadas por los Usuarios (Frequently Asked
Questions).
+ Preguntas Frecuentemente Planteadas por los Usuarios (Frequently Asked
Questions).
<doctable>
<authors "Susan G. Kleinmann, Sven Rudolph">
@@ -47,9 +47,9 @@
<document "Debian Tutorial" "tutorial">
<blockquote>
-Este manual está pensado para un nuevo usuario de Linux, para ayudarle a
+Este manual está pensado para un nuevo usuario de Linux, para ayudarlo a
conocer Linux una vez lo ha instalado, o para el nuevo usuario de un
-sistema Linux adminstrado por otro.
+sistema Linux administrado por otro.
<doctable>
<authors "Havoc Pennington, Oliver Elphick, Ole Tetlie, James Treacy,
@@ -60,7 +60,7 @@
posiblemente obsoleto por el libro <a href="#guide">debian-guide</a>
</status>
<availability>
- not yet complete
+ sin terminar
# <p>You can visit the home page of the
# <a href="http://www.debian.org/~hp/debian-tutorial.html">development
# version</a> here.
@@ -82,7 +82,7 @@
listo
</status>
<availability>
- <a href="http://www.newriders.com/debian/html/noframes/node1.html">HTML
online</a>,
+ <a href="http://www.newriders.com/debian/html/noframes/node1.html">En
HTML</a>,
<br>
<a href="http://www2.newriders.com/cfm/prod_book.cfm?RecordID=585">página
del editor</a>
</availability>
@@ -95,12 +95,12 @@
<blockquote>
En este manual se revisan todos los conceptos que un usuario debe conocer
-sobre su sistema Debian GNU/Linux (i.e. configuración de X, con configurar
+sobre su sistema Debian GNU/Linux (p.ej. configuración de X, cómo configurar
la red, acceso a discos flexibles, etc.). Su objetivo es salvar el salto
entre el tutorial de Debian y los manuales detallados y páginas <em>info</em>
que vienen con cada paquete.
- <p>Con él también se pretende dat una idea de como combinar órdenes, desde
+ <p>Con él también se pretende dar una idea de cómo combinar órdenes, desde
el punto de vista de la máxima de Unix según la cual <em>siempre hay más
de una forma de hacerlo</em>.
@@ -123,7 +123,11 @@
<document "Debian Tips" "tips">
<blockquote>
- "Me gustaría que hubiera un paquete de Debian con Tips (sólo
documentación). Incluiría esas cosas que la gente va esbozando y le gustaría
compartir. Podríamos incluso incluir algunos scripts. También podría haber
una lista de distribución de tips de Debian para que la gente pueda sugerir
nuevos tips."
+ "Me gustaría que hubiera un paquete de Debian con trucos (sólo
+ documentación). Incluiría esas cosas que la gente va esbozando y le
+ gustaría compartir. Podríamos incluso incluir algunos guiones.
+ También podría haber una lista de distribución de trucos de Debian
+ para que la gente pueda sugerir nuevos trucos."
# <p>Here are a few example tips:
# <ul>
@@ -156,7 +160,7 @@
segunda edición
</status>
<availability>
- <a href="http://www.linuxpress.com/debusered2.html">HTML online</a>,
+ <a href="http://www.linuxpress.com/debusered2.html">En HTML</a>,
<br>
<a href="http://www.linuxpress.com/0-9659575-1-9.html">página del
editor</a>
</availability>
@@ -166,11 +170,11 @@
<document "The Debian GNU/Linux and Java FAQ" "java-faq">
<blockquote>
-El propósito de esta FAQ es tener un documento al que acudir para todas
-aquellas cuestiones que le puedan surgir a un desarrollodor relacionadas con
-Java, desde la perspectiva de Debian. Incluye publicaciones de licencias,
+El propósito de estas FAQ es tener un documento al que acudir para todas
+aquellas cuestiones que le puedan surgir a un desarrollador relacionadas con
+Java, desde la perspectiva de Debian. Incluye licencias de publicación,
paquetes de desarrollo disponibles y programas relacionados con el
-desarrollo de un entorno Libre de programación Java.
+desarrollo de un entorno Libre de programación en Java.
<doctable>
<authors "Javier Fernández-Sanguino Peña">
Ya están subidos.
Bueno, bueno...vaya caña que te estás dando. :-)
Si sigues así, nos vas a retirar al resto. ;-)
Un saludote,
Ender.
--
Why is a cow? Mu. (Ommmmmmmmmm)
--
Responsable de News - Newsmanager
Servicios de red - Network services
Centro de Comunicaciones CSIC/RedIRIS
Spanish Academic Network for Research and Development
Madrid (Spain)
Tlf 91.585.49.05
Reply to: