Re: Más palabras
"Jesus M. Gonzalez-Barahona" escribió:
> Jose Rodriguez writes:
> > ¡Hola!
> >
> > > Palabras que no sé cómo traducir y dejaría tal cual:
> > >
> > > host
> > > timestamp
> > > home
> >
> > > ¿Hay traducciones? ¿Las usa alguien? ¿Las dejo en inglés, mejor?
> > [...]
> > "timestamp" no lo he visto traducido, pero la palabra española
> > equivalente es
> > "datación".
>
> En el contexto de algoritmos distribuidos y comunicaciones se
> usa bastante. La traducción más habitual que he visto es "marca de
> tiempo". Siendo puristas, sería algo así como "matasellos", pero nunca
> lo he visto traducido así en el contexto informático.
>
> Saludos,
>
> Jesus.
>
Creo que la traducción correcta es "sello temporal", se utiliza bastante en
el ámbito de protocolos de comunicación.
Saludos, diego.
Reply to: