Re: Traduccion del WW
On Tue, Sep 15, 1998 at 06:29:16PM +0200, Javier Fdz-Sanguino Pen~a wrote:
>
> Tengo una pregunta que haceros para recoger ideas, estoy
> traduciendo el WWW de Debian y me han surgido la siguiente duda:
>
> ¿Cómo debería traducir el "you", es decir, uso un tono coloquial: tu
> o uno más severo: usted? De momento lo he hecho en función del documento,
> por ejemplo, he traducido por usted los referentes a donaciones, licencias y
> similares, pero no el resto... que me aconsejais?
Para los demás documentos y programas traducidos hemos seguido el
convenio adoptado en los demás grupos (LuCAS, INSFLUG, GÑU-es) de usar
siempre "usted".
Saludos,
--
Enrique Zanardi ezanardi@ull.es
Reply to: