Re: CVS и переводы
On Sun, Jan 11, 2004 at 03:32:04AM +0300, Ruslan Batdalov wrote:
> >> NP> И было бы очень неплохо попинать майнтейнеров (как перевести?)
> >> На web-сайте я обычно перевожу "сопровождающие".
> NP> Жалко, что нельзя перевести поэтично по смыслу "хранители" (keepers) ;)
> Ну, почему нельзя? Не худший вариант. Только если со всеми
> переводчиками договориться о единообразии.
Такую штуку надо вообще всему проекту предложить, а то что-то у Дебиана
никакой культовости нет, только "вихрь" да положение...
Ладно, что-то я отвлёкся :)
--
Nikolai Prokoschenko
nikolai@prokoschenko.de / Jabber: pronik@jabber.org
Reply to: