Debian Handbook - CALL FOR INPUT!! - uniformare "sidebar" e titoli delle "sidebar"
Ciao a tutti,
per la Debian Handbook ci sono alcuni termini da uniformare nella
traduzione, sarebbe bene che i traduttori si esprimessero; anche
perché se non lo fanno poi si devono adeguare a quello che hanno detto
gli altri. Perché l'opzione di mettere ognuno come preferisce non mi
sembra proponibile.
Sono da uniformare i titoli delle "sidebar" e anche il nome che si
vuole dare a queste sidebar.
Ho visto "riquadro laterale" "barra laterale" "nota",
"riquadro"... non ricordo ma può esserci altro.
idee? a me piace "riquadro" (il problema che vedo con "laterale" è
che, almeno nella versione online, non è laterale per nulla)
Per quanto riguarda i titoli, Gabriele aveva suggerito [1] delle
traduzioni, a me sembrano più che ragionevoli; non avevano suscitato
grandi commenti quindi devo presuporre che siamo tutti d'accordo *g*
(in realtà applico alcuni suggerimenti dati da altri, vedi sotto)
A parte gli scherzi se nessuno dice nulla, pregherei poi tutti i
traduttori di uniformarsi a queste traduzioni che elenco in fondo al
messaggio.
Come problemi aggiuntivi da risolvere, quindi serve davvero un input;
ci sarebbe da decidere tra "DEBIAN POLICY" invariato o "POLITICA
DEBIAN" e da rendere la differenza tra ATTENTION BEWARE CAUTION
Tra i più letterali ci sarebbero ATTENZIONE RISCHIO/PERICOLO CAUTELA
non mi piacciono molto, come ha detto Gabriele dipende anche se si
vuole rendere la differenza o ci si vuole accontentare di ATTENZIONE
per tutti.
I termini proposti sin'ora sono (taglio le annotazioni di Gabriele che
possono essere lette nel suo messaggio [1] e applico "Particolarità"
-> "Peculiarità" suggerito da Daniele e mantengo l'impersonale per
"PARTECIPATE" come suggerito da Marco):
> ALTERNATIVE "ALTERNATIVA"
> ATTENTION ?????
> BACK TO BASICS "FONDAMENTALI"
> BEHIND THE SCENES "DIETRO LE QUINTE"
> BEWARE v. sopra
> CAUTION v. sopra
> COMMUNITY COMUNITÀ
> COMPLEMENTS COMPLEMENTI
> CULTURE CULTURA
> DEBIAN POLICY DEBIAN POLICY (invariato) o POLITICA DEBIAN
> DEBIAN SPECIFICITY PECUILIARITÀ DI DEBIAN?
> DISCOVERY SCOPERTA
> DOCUMENTATION DOCUMENTAZIONE
> EXTRA "EXTRA"
> GOING FURTHER APPROFONDIMENTI
> GRUB GRUB :-) (ma potrebbe essere un falso positivo)
> HARDWARE HARDWARE (invariato)
> IN PRACTICE IN PRATICA o APPLICAZIONE PRATICA (bea: io voto IN PRATICA :)
> LILO LILO (ma potrebbe essere un falso positivo)
> NOTE NOTA
> PARTICIPATE PARTECIPARE o PARTECIPAZIONE (bea: io voto PARTECIPARE :)
> PERSPECTIVE IN PROSPETTIVA (nel senso di "in futuro").
> QUICK LOOK COLPO D'OCCHIO
> SECURITY SICUREZZA
> SPECIAL CASE CASO SPECIALE
> SPECIFIC CASE CASO SPECIFICO
> SUPPLEMENTS SUPPLEMENTI
> THE BROADER VIEW VISTA D'INSIEME
> TIP SUGGERIMENTO
> TIPS SUGGERIMENTI
> TOOL STRUMENTO
> TOOLS STRUMENTI
> VOCABULARY VOCABOLARIO
> WORTH FOLLOWING DA SEGUIRE
Chi ha qualcosa in contrario lo dica ora o taccia per sempre! :D
Buona domenica,
Beatrice
[1] https://lists.debian.org/debian-l10n-italian/2012/05/msg00124.html
[2] https://lists.debian.org/debian-l10n-italian/2012/05/msg00143.html
Reply to: