[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

lilo 1:23.1-2: Please update debconf PO translation for LILO (2. wave)



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for LILO.
The English template has been changed, and now some messages are marked 
"fuzzy" in your translation or are missing.

Excuse me, that the "fuzzy" marks in the email of the first wave (last 
week) were deleted. This version of po file is reconstructed.

I would be grateful if you could take the time and update it. Please send
the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against LILO.

The new deadline for receiving the updated translation is Friday, 
18 March 2011.

Thanks in advance,
Joachim (Germany)

# Italian (it) translation of debconf templates for lilo
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the lilo package.
# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2009.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lilo 1:22.8 italian debconf templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-10 21:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-01 21:07+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid "LILO configuration"
msgstr "Configurazione di LILO"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary "
#| "to run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/"
#| "lilo  after this."
msgid ""
"It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
"run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo "
"after this."
msgstr ""
"Sembra che questa sia la prima installazione di LILO. Al termine "
"dell'installazione è assolutamente necessario eseguire prima liloconfig(8) e "
"poi /sbin/lilo."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid "LILO won't work if you don't do this."
msgstr "Senza queste operazioni LILO non può funzionare."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid "Do you want to add the large-memory option?"
msgstr "Aggiungere l'opzione \"large-memory\"?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
"Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a "
"BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until "
"2004)."
msgstr ""
"LILO carica il file initrd nei primi 15MB della memoria in modo da evitare "
"una limitazione del BIOS con i sistemi più vecchi (precedenti al 2001)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
"With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the "
"first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will "
"automatically use the memory above 15MB, too, if there is enough physical "
"memory."
msgstr ""
"Tuttavia, con i nuovi kernel la combinazione di kernel e initrd potrebbe non "
"entrare nei primi 15MB di memoria e quindi il sistema non si avvia "
"correttamente. Sembra che il problema appaia quando la combinazione kernel"
"+initrd supera 8MB."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
"If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to "
"use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
msgstr "Eseguire /sbin/lilo adesso?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update "
#| "the new LILO configuration."
msgid ""
"It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to activate "
"the new LILO configuration."
msgstr ""
"È necessario eseguire /sbin/lilo per aggiornare la nuova configurazione di "
"LILO."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite "
#| "some things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo "
#| "before reboot your computer or your system may not boot again."
msgid ""
"WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
"data there. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before rebooting "
"your computer, or your system may not boot again."
msgstr ""
"ATTENZIONE: Questa procedura scrive dei dati nel MBR e potrebbe "
"sovrascrivere parte dei dati che già sono lì. Se si salta questo passo è "
"necessario eseguire /sbin/lilo prima di riavviare il proprio computer "
"altrimenti si rischia di non poter più avviare il proprio sistema."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:4001
msgid "Do you want to convert boot and root options?"
msgstr "Aggiungere l'opzione \"large-memory\"?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:4001
msgid ""
"Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer "
"DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For "
"the most modern systems you should use this conversion and then run '/sbin/"
"lilo'."
msgstr ""

#~ msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
#~ msgstr "Parametri deprecati nella configurazione di LILO"

#~ msgid ""
#~ "Deprecated files have been found on your system. You must update the "
#~ "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
#~ "order to properly upgrade the package."
#~ msgstr ""
#~ "Sul sistema sono stati trovati dei file deprecati. È necessario "
#~ "aggiornare il parametro \"install=\" nel file di configurazione di LILO (/"
#~ "etc/lilo.conf) per poter aggiornare correttamente il pacchetto."

#~ msgid "The new 'install=' options are:"
#~ msgstr "Le nuove opzioni per \"install=\" sono:"

#~ msgid ""
#~ " new: install=bmp\n"
#~ " old: install=/boot/boot-bmp.b"
#~ msgstr ""
#~ "   nuova: install=bmp\n"
#~ " vecchia: install=/boot/boot-bmp.b"

#~ msgid ""
#~ " new: install=text\n"
#~ " old: install=/boot/boot-text.b"
#~ msgstr ""
#~ "   nuova: install=text\n"
#~ " vecchia: install=/boot/boot-text.b"

#~ msgid ""
#~ " new: install=menu\n"
#~ " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
#~ msgstr ""
#~ "   nuova: install=menu\n"
#~ " vecchia: install=/boot/boot-menu.b o boot.b"

#~ msgid "LILO configuration."
#~ msgstr "Configurazione di LILO."

#~ msgid ""
#~ "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from "
#~ "your hard disk, without the need for a boot floppy."
#~ msgstr ""
#~ "LILO, il LInux LOader, prepara il proprio sistema per avviare Linux "
#~ "direttamente dal disco fisso, senza la necessità di usare un dischetto "
#~ "d'avvio."

#~ msgid ""
#~ "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
#~ "simply going to exit successfully without trying to actually configure "
#~ "LILO properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
#~ "Debian's lilo package, and should be reported as such..."
#~ msgstr ""
#~ "Sembra che sia in corso la configurazione del filesystem di base e il "
#~ "programma uscirà quindi senza cercare di configurare realmente LILO. "
#~ "Invece se questo non è il caso allora si è scoperto un bug importante nel "
#~ "pacchetto lilo di Debian e quindi andrebbe segnalato."

#~ msgid ""
#~ "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you "
#~ "want to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/"
#~ "lilo/examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
#~ msgstr ""
#~ "Esiste già una configurazione di LILO nel file ${liloconf}. Per usare il "
#~ "nuovo menu di avvio di LILO vedere /usr/share/doc/lilo/examples/conf."
#~ "sample e scegliere uno dei bitmap all'interno della directory /boot."

#~ msgid "WARNING!"
#~ msgstr "ATTENZIONE!"

#~ msgid ""
#~ "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
#~ "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to "
#~ "your boot sectors"
#~ msgstr ""
#~ "Il vecchio file di configurazione non è compatibile. Consultare il file /"
#~ "usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz ed eseguire nuovamente /sbin/lilo per "
#~ "scrivere le modifiche nei settori d'avvio."

#~ msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
#~ msgstr "Installare il blocco d'avvio con l'attuale configurazione di LILO?"

#~ msgid ""
#~ "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
#~ "changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit "
#~ "${liloconf} and rerun '/sbin/lilo -v'"
#~ msgstr ""
#~ "Anche se lilo funziona correttamente consultare /usr/share/doc/lilo/"
#~ "INCOMPAT.gz per conoscere le modifiche nell'uso del file ${liloconf}. Se "
#~ "necessario modificare ${liloconf} e poi eseguire \"/sbin/lilo -v\"."

#~ msgid "The following is the list of the available bitmaps"
#~ msgstr "Segue l'elenco dei bitmap disponibili"

#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "ERRORE!"

#~ msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
#~ msgstr "Correggere manualmente ${liloconf} e poi eseguire /sbin/lilo."

#~ msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
#~ msgstr "Eliminare il vecchio file di configurazione e crearne uno nuovo?"

#~ msgid "No changes made."
#~ msgstr "Nessuna modifica effettuata."

#~ msgid ""
#~ "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain "
#~ "a valid entry for the root filesystem! This generally means that your "
#~ "system is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you "
#~ "should try to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig "
#~ "again to retry the configuration process."
#~ msgstr ""
#~ "Il file di configurazione ${fstab} è mancante oppure non contiene una "
#~ "riga valida per il filesystem di root. Questo solitamente significa che "
#~ "il proprio sistema non è in buono stato. La configurazione di LILO viene "
#~ "interrotta; si dovrebbe provare a ripristinare la situazione e poi "
#~ "eseguire nuovamente /usr/sbin/liloconfig per riprendere il processo di "
#~ "configurazione."

#~ msgid ""
#~ "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
#~ "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
#~ "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are "
#~ "using hardware (such as a RAID array) which this simple configuration "
#~ "program does not handle."
#~ msgstr ""
#~ "Il file di configurazione ${fstab} indica ${device} come device per il "
#~ "filesystem di root. Questo device non sembra essere un \"normale\" device "
#~ "a blocchi. Il file fstab potrebb essere corrotto e andrebbe corretto, "
#~ "oppure si sta usando un hardware (come gli array RAID) che questo "
#~ "semplice programma di configurazione non può gestire."

#~ msgid ""
#~ "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
#~ "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry "
#~ "the configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/"
#~ "share/doc/lilo/."
#~ msgstr ""
#~ "Riparare questa situazione oppure mettere mano al file di configurazione "
#~ "${liloconf}; poi sarà possibile eseguire nuovamente /usr/sbin/liloconfig "
#~ "per riprovare il processo di configurazione. La documentazione di LILO "
#~ "può essere trovata in /usr/share/doc/lilo/."

#~ msgid "Booting from hard disk."
#~ msgstr "Avvio da disco fisso."

#~ msgid ""
#~ "You must do three things to make the Linux system boot from the hard "
#~ "disk. Install a partition boot record, install a master boot record, and "
#~ "set the partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. "
#~ "You may skip any or all of them, and perform them manually later on."
#~ msgstr ""
#~ "È necessario fare tre cose per avviare Linux dal disco fisso: installare "
#~ "un record d'avvio nella partizione, installare un master boot record e "
#~ "impostare la partizione come attiva. Verrà chiesto di effettuare ognuno "
#~ "di questi passi; è possibile saltarne qualcuno o tutti ed effettuarli in "
#~ "seguito manualmente."

#~ msgid ""
#~ "This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
#~ "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
#~ "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
#~ "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
#~ "found in /usr/share/doc/lilo/."
#~ msgstr ""
#~ "Questo imposterà Linux come il sistema predefinito da avviare dal disco "
#~ "fisso. Se la propria configurazione è complicata o inusuale, provare a "
#~ "scrivere da soli un ${liloconf} personalizzato. Per farlo, uscire da "
#~ "questo programma di configurazione e usare come riferimento la "
#~ "documentazione di lilo, che può essere trovata in /usr/share/doc/lilo/."

#~ msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
#~ msgstr ""
#~ "Installare un boot record sulla partizione per avviare Linux da ${device}?"

#~ msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
#~ msgstr ""
#~ "Usare LBA32 per indirizzare i dischi di grandi dimensioni con le nuove "
#~ "funzioni del BIOS?"

#~ msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
#~ msgstr "Installare un master boot record su ${disk}?"

#~ msgid ""
#~ "A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
#~ "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to "
#~ "the following question. If you don't know what a boot manager is or "
#~ "whether you have one, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "È necessario un master boot record per eseguire il boot record della "
#~ "partizione. Se un boot manager è gà in uso e si vuole continuare a "
#~ "usarlo, rispondere \"no\" alla prossima domanda. Se non si sa cosa sia un "
#~ "boot manager rispondere \"sì\"."

#~ msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
#~ msgstr "install-mbr fallito! Il sistema potrebbe essere non avviabile."

#~ msgid "Make ${device} the active partition"
#~ msgstr "Rendere ${device} la partizione attiva"

#~ msgid ""
#~ "The master boot record will boot the active partition. If you want your "
#~ "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by "
#~ "default, answer \"no\" to the following question. You may still use your "
#~ "boot manager or the master boot record to boot Linux. If you want the "
#~ "system to boot Linux by default, answer \"yes\". In this case you could "
#~ "still boot some other OS if you know what partition it is on."
#~ msgstr ""
#~ "Il master boot record avvierà la partizione attiva. Se il sistema deve "
#~ "avere come sistema operativo predefinito un sistema diverso, come DOS o "
#~ "Windows, rispondere \"no\" alla prossima domanda. È possibile continuare "
#~ "a usare il proprio boot manager oppure usare il master boot record per "
#~ "avviare Linux. Per impostare Linux come sistema operativo predefinito "
#~ "rispondere \"sì\"; in questo caso è comunque possibile avviare gli altri "
#~ "sistemi operativi sapendo su quale partizione sono."

#~ msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
#~ msgstr "attivazione fallita! Il sistema potrebbe non essere avviabile."

Reply to: