[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [Revisione] Debian FAQ aggiornate



Ciao,

On Tue, Sep 07, 2010 at 03:35:12PM +0200, beatrice wrote:
> Salve a tutti.
> 
> Sto, come minacciato, aggiornando le Debian FAQ. Se qualcuno si facesse
> avanti per una revisione totale non mi dispiacerebbe. *g*
> 
> In ogni caso pensavo di mandare in lista le parti aggiunte/completamente
> modificate rispetto alla versione precedente.... magari in 2 pezzi
> 
> Dovrebbero essere circa 1000 righe ciascuno, ma comprendono sia la
> versione tradotta sia il testo originale a fronte, per rendere la
> revisione più facile a chiunque volesse darci anche un'occhiata a tempo
> perso.

Eh, ci vizi così! :D 

> 
> Per adesso le accentate sono inserite senza entità (lo erano anche nella
> versione precedente, ma conto di trasformarle nelle entità SGML prima di
> inviare la traduzione.

Ancora più comodo per i revisori: di fronte a tante premure non si può non
revisionare!

E inoltre, finalmente, un po' di vita in questa lista. (Ehm, aspetta: per
questa frase non dovrò pagare le royalties a Hugh Hartmann?)


>  Debian is very strict about shipping truly free software.
> 
>   Debian è molto severa per ciò che riguarda la distribuzione di software
>    veramente libero.

s/severa/rigorosa ? a me personalmente suona meglio, ma è una mera questione
di gusti.


> But if you have some state-of-the-art, cutting edge hardware, it might not work
> with stable.
> 
> Se però si ha dell'hardware recentissimo all'avanguardia, questo potrebbe non
> funzionare con stable. 

La virgola dopo recentissimo. Oppure una "e": "Se però si ha dell'hardware
recentissimo e all'avanguardia, questo..." oppure "Se però si ha dell'hardware
recentissimo, all'avanguardia, questo potrebbe non funzionare con stable."


> anche senza essere iscritti. Gli archivi possono essere letti via <url
> id="http://lists.debian.org/debian-user/";> . Informazioni relative alla
> iscrizione alla lista sono reperibili all'indirizzo degli archivi. È

s/alla iscrizione/all'iscrizione

> <sect1>Nelle diverse distribuzioni ci sono versioni diverse dei pacchetti?

Io cercherei qui di evitare la ripetizione "..diverse...diverse" usando
"..diverse...differenti.." o viceversa.

> quando è stato fatto l'ultimo rilascio. Dato che usualmente trascorre

Ehm, so di essere un po' schizzinosa, ma - come al solito a mio gusto, non è
un errore è solo questione di forma/stile - io cambierei:
s/usalmente/di solito

> 
> <p>Questa domanda no aiuta a scegliere una distribuzione Debian, ma
> prima o poi verrà fatto di domandarsela.

s/no/non
s/domandarsela/chiederselo

> 
> <p>Se si sta attualemente usando stable, allora nel file

s/attualemente/attualmente


> <p>All these distributions have their own merits and are suited to some
> specific set of users. For more information, read the information of <url
> id="http://www.debian.org/misc/children-distros"; name="software
> distributions based on Debian"> available at the Debian website.
> 
> <p>Tutte queste distribuzioni hanno i propri meriti e sono adatte a
> particolari tipi di utenti. Per maggiori informazioni, leggere i
> contenute nella pagina sulle <url
> id="http://www.debian.org/misc/children-distros"; name="distribuzioni
> software basate su Debian"> disponibile sul sito web di Debian.

Ah, una terribile ripetizione in inglese ("For more information, read the
information") e un inghippo in italiano. Vediamo un po': io propongo

"Per saperne di più, leggere le informazioni contenute nella pagina..."
"Per approfondimenti, leggere le informazioni..."
o anche
"Per maggiori informazioni, consultare la pagina sulle ..."



Ciao,
Francesca



Reply to: