Tue 16 September 2008, alle 9:09 (GMT+0200), Alessandro De Zorzi ha scritto: > #. Type: note > #. Description > #: ../aegis.templates:1001 > #| msgid "" > msgid "" > "Your /var/lib/aegis is on a remote partition, most likely an NFS server. " > "This could cause the postinst to fail, since the script may not have " > "permission to change the owner/permissions of the directory on the remote " > "server." > msgstr "" > "/var/lib/aegis si trova su una partizione remota, molto probabilmente " > "un server NFS. Questo potrebbe causare il fallimento del postinst, " > "dal momento che lo script non si dispone dei privilegi per cambiare " > "proprietario/permessi della directory sul server remoto." Manca un «può», inoltre o il soggetto è lo script (come in inglese): ... dal momento che lo script può non disporre dei ... oppure l'utente: ... dal momento che si può non disporre dei ... Stesso discorso in: > #. Type: note > #. Description > #: ../aegis.templates:2001 -- Ave Johan Haggi ######################################################################## "La liberta` informatica richiede preparazione, perche` e` l'ignoranza di cio` che sta dietro l'apparente semplicita` che crea la dipendenza (ovvero la non liberta` nei confronti di qualcosa)" da un'intervista a Daniele Giacomini (Linux Magazine ottobre 2001)
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature