[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: nuovo iscritto



v.giugni arrivò:

[Chiedo scusa, ma l'avevo mandata in privato a Vieri. Rispedisco. :-]

Un saluto accaldato a tutta la lista sperando che Hugh Hartman non me ne voglia se lo scimmiotto, ma qui a Bologna fa caldo davvero......

Non solo a Bologna. %-S

mi chiamo Vieri (di nome) Giugni e sono niubbo fedele di Debian GNU/Linux ramo testing da due tre annetti ormai; siccome capisco discretamente l'inglese tecnico scritto e dai tempi della scuola (ho 43 anni) mi hanno sempre detto che scrivo in "bell'italiano", volevo dedicare un pò del mio tempo libero alla traduzione di qualcosa per il progetto Debian....

Ben giunto!

ed eccomi pertanto alle domanda di rito:

sono sulla lista giusta?

Bingo!

Per la precisione questa lista si occupa di coordinare le traduzioni
relative a Debian (assegnamenti, suddivisione del lavoro, ecc.).

Per le traduzioni vere e proprie si fa tutto su tp@lists.linux.it
(http://www.linux.it/tp).


come e dove faccio a iniziare? e parlo in pratica, non ditemi per favore di leggermi le Debian Guidelines e quant'altro....... scherzo...... sono disponibile per qualsiasi cosa sia necessaria (o quasi beninteso....; )

La teoria la trovi su http://www.linux.it/tp/buona_traduzione.html, nel
glossario e sulle altre pagine elencate nelle pagine del TP.

Per la pratica consiglio di leggere e aiutare nelle revisioni fatte
sulla lista del TP, in modo da farsi un'idea del modo di lavorare e
dello stile da usare.

Poi direi di iniziare con un programma piccolo o con le descrizioni del
DDTP, oppure con un capitolo di qualche manuale.


--
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.







Reply to: