[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traduzione di deborphan



Luca Monducci wrote:
> #: src/exit.c:100
> #, c-format
> msgid "-n        Disable checks for `recommends' and `suggests'.\n"
> msgstr "-n        Disabilita i controlli per «raccomanda» e «suggerisce».\n"
> 
> #: src/exit.c:102
> #, c-format
> msgid "-n        Enable checks for `recommends' and `suggests'.\n"
> msgstr "-n        Abilita i controlli per «raccomanda» e «suggerisce».\n"

s/suggerisce/consiglia/

> #: src/exit.c:108
> #, c-format
> msgid ""
> "--libdevel                  Search in libdevel in addition to libs and "
> "oldlibs.\n"
> msgstr ""
> "--libdevel                  Cerca in «libdevel» oltre che in «lib» e "
> "«oldlib».\n"

Le sezioni si chiamano «libs» e «oldlibs».

> # NdT: Sono incerto su hold -> blocco
> #: src/exit.c:117
> #, c-format, fuzzy
> msgid "-H        Ignore hold flags.\n"
> msgstr "-H        Ignora le impostazioni di blocco.\n"

Va bene. Vedi anche il mini-glossario all'inizio delle traduzioni di dpkg e
aptitude.

> # NdT: usare PAC.TI come abbreviazione di PACCHETTI?
> #: src/exit.c:124
> #, c-format, fuzzy
> msgid "-A PKGS.. Never report PKGS.\n"
> msgstr "-A PAC.TI Non segnala i PAC.TI.\n"

Secondo me il punto crea confusione.

> # NdT: kept -> trattenuti?
> #: src/exit.c:136
> #, c-format, fuzzy
> msgid "-k FILE   Use FILE to get/store info about kept packages.\n"
> msgstr ""
> "-k FILE   Usa FILE per leggere/scrivere informazioni sui pacchetti "
> "trattenuti.\n"

Va bene.

> #: src/exit.c:149
> #, c-format
> msgid "--guess-interpreters        Try to report interpreter libraries.\n"
> msgstr ""
> "--guess-interpreters        Prova a segnalare le librerie interprete.\n"

... le librerie degli interpreti ?

> #: src/exit.c:155
> #, c-format
> msgid "--guess-data                Try to report data packages.\n"
> msgstr "--guess-data                Prova a segnalare i pacchetti data.\n"

... i pacchetti di dati ?

> # NdT: Se mi ricordo bene basename è primo argomento sulla riga di comando e
> # quindi il nome del programma. Chiedo conferma.
> #: util/orphaner.sh:47
> #, sh-format, fuzzy
> msgid "Invalid basename: %s."
> msgstr "Nome del comando non valido: %s."

Sembra che vada bene. Il programma decide l'azione da eseguire in base al nome
con cui è stato chiamato; se non riconosce il nome, mostra questo messaggio.
Ecco la parte rilevante dello script:

 47: INVALID_BASENAME=$(gettext 'Invalid basename: %s.')'\n'
478:
479: case $0 in
480:   *orphaner) doorphans;;
481:   *aorphaner.sh) doorphans;;
482:   *editkeep) editkeepers;;
483:   *)
484:     printf "$INVALID_BASENAME" $0 >&2
485:     exit 1
486:     ;;
487: esac

> #: util/orphaner.sh:56
> #, no-sh-format
> msgid ""
> "Select packages that should never be recommended for removal in deborphan:"
> msgstr ""
> "Scegliere i pacchetti che non devono mai essere raccomandati per la "
> "rimozione in deborphan:"

Prova a riformulare la frase, usa qualcosa tipo:

"Scegliere i pacchetti che deborphan non deve mai chiedere/raccomandare di
rimuovere:"

"Scegliere i pacchetti per cui deborphan non deve mai chiedere/raccomandare la
rimozione:"

(qui il verbo "recommend" non è usato per indicare le dipendenze di dpkg, per
cui puoi tradurlo liberamente)

> # NdT: All'utente viene mostrata la traduzione di "cancel" fatta da dialog
> # ma non trovo la traduzione del programma dialog... Esiste?

Esiste, esiste. Controlla con «dialog --inputbox Blabla 10 60».

-- 
Danilo Piazzalunga                     +--------------------+
PGP Key available at subkeys.pgp.net   | Linux User #245762 |
Fingerprint: D018 815E 8C7F 2AE2 5565  | ICQ #105550412     |
             0C36 B5F6 DB20 B800 CB9F  +--------------------+



Reply to: