[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Traduzione di deborphan



Ciao

In seguito trovate la traduzione di deborphan. La traduzione è già
passata su tp ma con poco successo :-| e quindi sono rimasti alcune
stringhe fuzzy. Di queste molte riguardano lo stato dei pacchetti debian
e perciò vi chiedo di dare un'occhiata alla traduzione anche a voi


Luca


  
# deborphan translation to Italian.
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the deborphan package.
# Luca Monducci, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deborphan 1.7.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-06 19:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-12 21:04+0100\n"
"Last-Translator: Luca Monducci\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/exit.c:69
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The following options are available:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sono disponibili le seguenti opzioni:\n"

#: src/exit.c:72
#, c-format
msgid "-h        This help.\n"
msgstr "-h        Questo aiuto.\n"

#: src/exit.c:75
#, c-format
msgid "-v        Version information.\n"
msgstr "-v        Informazioni sulla versione.\n"

#: src/exit.c:78
#, c-format
msgid "-f FILE   Use FILE as statusfile.\n"
msgstr "-f FILE   Usa FILE come file di stato.\n"

#: src/exit.c:83
#, c-format
msgid "-d        Show dependencies for packages that have them.\n"
msgstr "-d        Mostra le dipendenze per i pacchetti che ne hanno.\n"

#: src/exit.c:86
#, c-format
msgid "-P        Show priority of packages found.\n"
msgstr "-P        Mostra la priorità dei pacchetti trovati.\n"

#: src/exit.c:89
#, c-format
msgid "-z        Show installed size of packages found.\n"
msgstr "-z        Mostra lo spazio su disco occupato dai pacchetti trovati.\n"

#: src/exit.c:92
#, c-format
msgid "-s        Show the sections the packages are in.\n"
msgstr "-s        Mostra le sezioni in cui si trovano i pacchetti.\n"

#: src/exit.c:94
#, c-format
msgid "--no-show-section           Do not show sections.\n"
msgstr "--no-show-section           Non mostra le sezioni.\n"

#: src/exit.c:100
#, c-format
msgid "-n        Disable checks for `recommends' and `suggests'.\n"
msgstr "-n        Disabilita i controlli per «raccomanda» e «suggerisce».\n"

#: src/exit.c:102
#, c-format
msgid "-n        Enable checks for `recommends' and `suggests'.\n"
msgstr "-n        Abilita i controlli per «raccomanda» e «suggerisce».\n"

#: src/exit.c:106
#, c-format
msgid "-a        Compare all packages, not just libs.\n"
msgstr "-a        Confronta tutti i pacchetti e non solo le librerie.\n"

#: src/exit.c:108
#, c-format
msgid ""
"--libdevel                  Search in libdevel in addition to libs and "
"oldlibs.\n"
msgstr ""
"--libdevel                  Cerca in «libdevel» oltre che in «lib» e "
"«oldlib».\n"

#: src/exit.c:111
#, c-format
msgid "-e LIST   Work as if packages in LIST were not installed.\n"
msgstr ""
"-e LISTA  Opera come se i pacchetti in LISTA non fossero installati.\n"

#: src/exit.c:114
#, c-format
msgid "-p PRIOR  Select only packages with priority >= PRIOR.\n"
msgstr "-p PRIOR  Seleziona solo i pacchetti con priorità >= PRIOR.\n"

# NdT: Sono incerto su hold -> blocco
#: src/exit.c:117
#, c-format, fuzzy
msgid "-H        Ignore hold flags.\n"
msgstr "-H        Ignora le impostazioni di blocco.\n"

#: src/exit.c:119
#, c-format
msgid "--find-config               Find \"orphaned\" configuration files.\n"
msgstr "--find-config               Cerca i file di configurazione orfani.\n"

# NdT: usare PAC.TI come abbreviazione di PACCHETTI?
#: src/exit.c:124
#, c-format, fuzzy
msgid "-A PKGS.. Never report PKGS.\n"
msgstr "-A PAC.TI Non segnala i PAC.TI.\n"

# NdT: come sopra.
#: src/exit.c:127
#, c-format, fuzzy
msgid "-R PKGS.. Report PKGS if there are no dependencies.\n"
msgstr "-R PAC.TI Segnala PAC.TI se non ci sono dipendenze.\n"

#: src/exit.c:130
#, c-format
msgid "-L        List the packages that are never reported.\n"
msgstr "-L        Elenca i pacchetti che non sono mai stati segnalati.\n"

#: src/exit.c:133
#, c-format
msgid "-Z        Remove all packages from the \"keep\" file.\n"
msgstr "-Z        Rimuove tutti i pacchetti dal file «keep».\n"

# NdT: kept -> trattenuti?
#: src/exit.c:136
#, c-format, fuzzy
msgid "-k FILE   Use FILE to get/store info about kept packages.\n"
msgstr ""
"-k FILE   Usa FILE per leggere/scrivere informazioni sui pacchetti "
"trattenuti.\n"

#: src/exit.c:139
#, c-format
msgid "--df-keep                   Read debfoster's \"keepers\" file.\n"
msgstr "--df-keep                   Legge il file «keepers» di debfoster.\n"

#: src/exit.c:140
#, c-format
msgid "--no-df-keep                Do not read debfoster's \"keepers\" file.\n"
msgstr ""
"--no-df-keep                Non legge il file «keepers» di debfoster.\n"

#. guessing
#: src/exit.c:145
#, c-format
msgid "--guess-perl                Try to report perl libraries.\n"
msgstr "--guess-perl                Prova a segnalare le librerie perl.\n"

#: src/exit.c:146
#, c-format
msgid "--guess-python              Try to report python libraries.\n"
msgstr "--guess-python              Prova a segnalare le librerie python.\n"

#: src/exit.c:147
#, c-format
msgid "--guess-pike                Try to report pike libraries.\n"
msgstr "--guess-pike                Prova a segnalare le librerie pike.\n"

#: src/exit.c:148
#, c-format
msgid "--guess-ruby                Try to report ruby libraries.\n"
msgstr "--guess-ruby                Prova a segnalare le librerie ruby.\n"

#: src/exit.c:149
#, c-format
msgid "--guess-interpreters        Try to report interpreter libraries.\n"
msgstr ""
"--guess-interpreters        Prova a segnalare le librerie interprete.\n"

#: src/exit.c:151
#, c-format
msgid ""
"--guess-section             Try to report libraries in wrong sections.\n"
msgstr ""
"--guess-section             Prova a segnalare librerie in sezioni "
"sbagliate.\n"

#: src/exit.c:152
#, c-format
msgid "--guess-dev                 Try to report development packages.\n"
msgstr ""
"--guess-dev                 Prova a segnalare i pacchetti di sviluppo.\n"

#: src/exit.c:153
#, c-format
msgid "--guess-debug               Try to report debugging libraries.\n"
msgstr "--guess-debug               Prova a segnalare le librerie di debug.\n"

#: src/exit.c:154
#, c-format
msgid "--guess-common              Try to report common packages.\n"
msgstr "--guess-common              Prova a segnalare i pacchetti comuni.\n"

#: src/exit.c:155
#, c-format
msgid "--guess-data                Try to report data packages.\n"
msgstr "--guess-data                Prova a segnalare i pacchetti data.\n"

#: src/exit.c:156
#, c-format
msgid "--guess-doc                 Try to report documentation packages.\n"
msgstr ""
"--guess-doc                 Prova a segnalare i pacchetti di "
"documentazione.\n"

#: src/exit.c:157
#, c-format
msgid "--guess-dummy               Try to report dummy packages.\n"
msgstr "--guess-dummy               Prova a segnalare i pacchetti fittizi.\n"

#: src/exit.c:158
#, c-format
msgid "--guess-all                 Try all of the above.\n"
msgstr "--guess-all                 Prova tutti i precedenti.\n"

#: src/exit.c:159
#, c-format
msgid "--guess-only                Use --guess options only.\n"
msgstr "--guess-only                Usa solo le opzioni --guess.\n"

#: src/exit.c:161
#, c-format
msgid ""
"\n"
"See also: deborphan(1), orphaner(8)\n"
"Report bugs to: Peter Palfrader <weasel@debian.org>\n"
msgstr ""
"\n"
"Vedere anche: deborphan(1), orphaner(8)\n"
"Segnalare i bug a: Peter Palfrader <weasel@debian.org>\n"

#: src/exit.c:171
#, c-format
msgid ""
"%s %s - Find packages without other packages depending on them\n"
"Distributed under the terms of the Artistic License.\n"
"\n"
"THIS PACKAGE IS PROVIDED \"AS IS\" AND WITHOUT ANY EXPRESS OR\n"
"IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED\n"
"WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2000 - 2003 Cris van Pelt <\"Cris van Pelt\"@tribe.eu.org>.\n"
"Copyright (C) 2003, 2004 Peter Palfrader <weasel@debian.org>.\n"
msgstr ""
"%s %s - Cerca i pacchetti da cui nessun altro pacchetto dipende\n"
"Distribuito sotto i termini della Artistic License.\n"
"\n"
"QUESTO PACCHETTO È FORNITO \"COSÌ COME È\" E SENZA ALCUNA GARANZIA\n"
"ESPLICITA O IMPLICITA, COMPRESA, SENZA LIMITAZIONI, LA GARANZIA\n"
"IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ O DI IDONEITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2000 - 2003 Cris van Pelt <\"Cris van Pelt\"@tribe.eu.org>.\n"
"Copyright (C) 2003, 2004 Peter Palfrader <weasel@debian.org>.\n"

#: src/exit.c:188
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [PACKAGE]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONI] [PACCHETTO]...\n"

#: util/orphaner.sh:43
#, sh-format
msgid "Usage: %s [--help|--purge] [deborphan options]"
msgstr "Uso: %s [--help|--purge] [opzioni deborphan]"

#: util/orphaner.sh:45
#, no-sh-format
msgid "See orphaner(8) and deborphan(1) for a list of valid options."
msgstr "Vedere orphaner(8) e deborphan(1) per l'elenco delle opzioni valide."

# NdT: Se mi ricordo bene basename è primo argomento sulla riga di comando e
# quindi il nome del programma. Chiedo conferma.
#: util/orphaner.sh:47
#, sh-format, fuzzy
msgid "Invalid basename: %s."
msgstr "Nome del comando non valido: %s."

#: util/orphaner.sh:49
#, sh-format
msgid "%s: Invalid option: %s."
msgstr "%s: Opzione non valida: %s."

#: util/orphaner.sh:51
#, sh-format
msgid "%s: You need \"dialog\" in $PATH to run this frontend."
msgstr ""
"%s: È necessario che «dialog» sia in $PATH per usare questa interfaccia."

#: util/orphaner.sh:53
#, no-sh-format
msgid "Screen too small or set $LINES and $COLUMNS."
msgstr "Schermo troppo piccolo o impostare $LINES e $COLUMNS."

#: util/orphaner.sh:56
#, no-sh-format
msgid ""
"Select packages that should never be recommended for removal in deborphan:"
msgstr ""
"Scegliere i pacchetti che non devono mai essere raccomandati per la "
"rimozione in deborphan:"

# NdT: All'utente viene mostrata la traduzione di "cancel" fatta da dialog
# ma non trovo la traduzione del programma dialog... Esiste?
#: util/orphaner.sh:58
#, no-sh-format, fuzzy
msgid "Select packages for removal or cancel to quit:"
msgstr "Scegliere i pacchetti da rimuovere o «Annulla» per uscire:"

#: util/orphaner.sh:61
#, no-sh-format
msgid "No orphaned packages found."
msgstr "Nessun pacchetto orfano trovato."

#: util/orphaner.sh:63 util/orphaner.sh:65
#, no-sh-format
msgid "deborphan got removed.  Exiting."
msgstr "deborphan è stato rimosso. Uscita..."

#: util/orphaner.sh:67
#, no-sh-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Rimozione di %s"

#: util/orphaner.sh:70
#, no-sh-format
msgid "\"deborphan\" returned with error."
msgstr "«deborphan» ha restituito un errore."

#: util/orphaner.sh:72
#, sh-format
msgid "\"apt-get\" returned with exitcode %s."
msgstr "«apt-get» ha restituito il codice di uscita %s."

#: util/orphaner.sh:74
#, sh-format
msgid "\"dialog\" returned with exitcode %s."
msgstr "«dialog» ha restituito il codice di uscita %s."

#: util/orphaner.sh:77
#, no-sh-format
msgid "Simulate"
msgstr "Simula"




Reply to: