[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[correzione di mdcfg] test di d-i



On Sat, Jun 19, 2004 at 05:18:12PM +0200, Giuseppe Sacco wrote:
Ciao a tutti,
> oggi ho fatto un po' di prove con il nuovo d-i. Ecco alcuni problemi che
> ho trovato nella traduzione:
> 
> 6. Titolo: "Partiziona i dischi": I menu per la configurazione del RAID
>    sono "Creare un multidisk (MD) device" e 
>    "Cancellare un multidisk (MD) device" mentre io metterei "device" prima
>    di "multidisk".
> 
> 7. Smpre sul RAID: "Scegliere la device di tipo multidisk da creare."
>    mentre avevamo detto che device era maschile, ma in ogni caso la frase
>    potrebbe suoname meglio cos?: "Selezionare il tipo di multidisk
>    per il device da creare."
> 
> 8. Sempre sul RAID: alcune frasi sono in inglese.
>
ho provato a rimediare alle imprecisioni suggerite da Giuseppe e ho
ricavato la seguente traduzione. Potete darci una occhiata?

Grazie in anticipo

SteX

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdcfg 0.11\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-02 00:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-28 23:22+0100\n"
"Last-Translator: Stefano Melchior <stefano.melchior@openlabs.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../mdcfg-utils.templates:4
msgid "Configure MD devices"
msgstr "Configura il device MD"

#. Type: error
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:8
msgid "Multidisk (MD) not available"
msgstr "Il multidisk (MD) non è disponibile"r

#. Type: error
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:8
msgid "The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This
should be solved by loading the needed modules."
msgstr "Il kernel in uso non supporta i device multidisk. Si può ovviare
caricando i moduli necessari."

#. Type: select
#. Choices
#: ../mdcfg-utils.templates:14
msgid "Create MD device"
msgstr "Crea il device MD"

#. Type: select
#. Choices
#: ../mdcfg-utils.templates:14
msgid "Delete MD device"
msgstr "Cancella il device MD"

#. Type: select
#. Choices
#: ../mdcfg-utils.templates:14
msgid "Finish"
msgstr "Fine"

#. Type: select
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:15
msgid "Multidisk configuration actions"
msgstr "Passi di configurazione di multidisk"

#. Type: select
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:15
msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu."
msgstr "Questo è il menu di configurazione di Multidisk (MD) e del RAID
software."

#. Type: select
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:15
msgid "Please select one of the proposed actions to configure multidisk
devices."
msgstr "Selezionare una delle azioni suggerite per configurare i device
multidisk."

#. Type: error
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:22
msgid "No RAID partitions available"
msgstr "Non è disponibile alcuna partizione RAID"

#. Type: error
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:22
msgid "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are
available. Please create such a partition, or delete an already used
multidisk device to free its partitions."
msgstr "Non c'è nessuna partizione inutilizzata di tipo \"Linux RAID
Autodetect\". Crearne una, oppure cancellare un device mm
ultidisk gi�|  in uso per liberarne le partizioni."

#. Type: error
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:22
msgid "If you have such partitions, they might contain actual filesystems,
and are therefore not available for use by this configuration utility."
msgstr "Se tali partizioni ci sono, forse contengono un file system e
quindi non sono disponibili per questa utilit�|  di configurazione."

#. Type: error
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:32
msgid "Not enough RAID partitions available"
msgstr "Non sono disponibili abbastanza partizioni RAID"

#. Type: error
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:32
#, fuzzy
msgid "There are not enough RAID partitions available for your selected
configuration.  You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your
configuration requires ${REQUIRED} partitions."
msgstr "Non ci sono sufficienti partizioni RAID per la configurazione
selezionata.  Si hanno ${NUM_PART} partizioni RAID a disposizione, ma la
configurazione necessita di ${REQUIRED} partizioni (attive e di ${SPARE}
device spare)."

#. Type: select
#. Choices
#: ../mdcfg-utils.templates:39
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"

#. Type: select
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:40
msgid "Multidisk device type:"
msgstr "Tipo di device multidisk:"

#. Type: select
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:40
msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created."
msgstr "Scegliere il tipo multidisk per il device da creare."

#. Type: string
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:45
msgid "Number of active devices for the RAID1 array:"
msgstr "Numero di device attivi per un array RAID1:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:45
msgid "The RAID1 array will consist of both active and spare partitions.
The active partitions are those used, while the spare devices will only be
used if one or more of the active devices fail."
msgstr "L'array RAID1 consister�|  di partizioni attive e spare. Le "
"partizioni sono quelle utilizzate, mentre i device di scorta verranno "
"utilizzati solamente qualora uno o più device ativi riscontrino
problemi."

#. Type: string
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:45
msgid "NOTE: this setting cannot be changed later."
msgstr "NOTA: questa configurazione non può essere cambiata
successivamente."

#. Type: string
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:54
msgid "Number of spare devices for the RAID1 array:"
msgstr "Numero di device di scorta per un array RAID1:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:59
msgid "Spare devices for the RAID1 multidisk device:"
msgstr "Device di scorta per il multidisk RAID1:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:59
msgid "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} spare
devices."
msgstr "Si è scelto di creare un array RAID1 con ${COUNT} devie di "
"scorta."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:59
msgid "Please choose which partitions will be used as spare devices. You
may choose up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT}
devices, the remaining partitions will be added to the array as
\"missing\". You will be able to add them later to the array."
msgstr "Scegliere quale partizione verr�|  usata come device spare. Si
può scegliere fino a ${COUNT} partizioni. Qualora si ss
celga meno di ${COUNT} device, le rimanenti partizioni saranno aggiunte
all'array come \"mancanti\". Si sar�|  in grado di aggiungerle
successivamente all'array."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:70
msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:"
msgstr "Device attivi per il multidisk RAID1:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:70
msgid "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} active
devices."
msgstr "Si è scelto di creare un array RAID1 con ${COUNT} device attii."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:70
msgid "Please choose which partitions are active devices. You must select
exactly ${COUNT} partitions."
msgstr "Scegliere quale partizioni sono device attive. Si possono
selezionare esattamente ${COUNT} partizioni."

#. Type: select
#. Choices
#: ../mdcfg-utils.templates:78
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#. Type: select
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:79
msgid "Multidisk device to be deleted:"
msgstr "Device multidisk da cancellare:"

#. Type: select
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:79
msgid "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock
of all its components."
msgstr "La cancellazione di un device multidisk lo terminer�|  e
canceller�|  il superblock di tutti i suoi componenti."

#. Type: select
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:79
msgid "Please note this will not immediately allow you to reuse the
partitions or devices in a new multidisk device. The array will however be
unusable after the deletion."
msgstr "Notare che ciò non permetter�|  immediatamente di riutilizzare
le partizioni o i device nel dispositivo multidisk. L'array non sar�|
comunque utilizzabile dopo la cancellazione."

#. Type: select
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:79
msgid "If you select a device for deletion, you will get some information
about it and you will be given the option of aborting this operation."
msgstr "Se si seleziona un device da cancellare, si avranno alcune
informazioni in merito e si disporr�|  dell'opzione per terminare questa
operazione."

#. Type: error
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:92
msgid "No multidisk devices available"
msgstr "Non ci sono device multidisk disponibili"

#. Type: error
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:92
msgid "No multidisk devices are available for deletion."
msgstr "Non sono disponibili device multidisk da cancellare."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:98
msgid "Really delete this multidisk device?"
msgstr "Si è certi di cancellar eil device multidisk?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:98
msgid "Please confirm whether you really want to delete the following
multidisk device:"
msgstr "Confermare se si desidera realmente cancellare il seguente
device multidisk:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:98
msgid ""
" Device:            ${DEVICE}\n"
" Type:              ${TYPE}\n"
" Component devices:"
msgstr ""
" Device:            ${DEVICE}\n"
" Tipo:              ${TYPE}\n"
" Componenti:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:98
msgid "${DEVICES}"
msgstr "${DEVICES}"
-- 
http://www.openlabs.it/~stex
GPG key: Stefano Melchior   (stex)   <stefano.melchior@openlabs.it>
Key fingerprint = D52DF829  --  Keyserver http://keyserver.kjsl.com
Registered user #324592 on the Linux Counter, http://counter.li.org

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: