Re: Debian menu translation update
Stefano Canepa completò:
# Menu section translation
# Copyright (C) 2003
# This file is distributed under the same license as the menu package.
# Bill Allombert <ballombe@debian.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"msgid \"\"\n"
"msgstr \"\"\n"
Qui sembra ci sia un po' di casino...
"Project-Id-Version: menu-section 2.1.7-2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-03 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-22 17:47+0200\n"
"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@list.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
Usa iconv e converti tutto in utf-8.
msgid "Education"
msgstr ""
Io sarei di più per "Apprendimento".
msgid "Tetris-like"
msgstr "Tetris ed affini"
Ometterei la "d" eufonica.
msgid "Save"
msgstr "Salva schermo"
Tutto attaccato (cfr. glossario).
#From Games/Toys/Teddies
msgid "Teddies"
msgstr ""
Boh? Meno male che erano frequenti... :)
--
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.
Reply to: