Re: [d-i] aggiornamento della traduzione di mdcfg
Il mer, 2004-06-02 alle 11:54, Fabio Pani ha scritto:
> Suggerisco...
> Come mai usi spesso `la device`? A volte maschile, a volte femminile.
>
> In generale, `device` o `dispositivo`? Mi sono perso qualcosa? Nel
> caso, mi scuso in anticipo.
vado a memoria, ma la risposta dovrebbe essere sul glossario che non ho
sotto mano. Device va lasciato invariato e usato al maschile se si fa
riferimento ai file nella directory /dev; si traduce in dispositivo se
si riferisce alla periferica.
> `spare` e' inteso come `libero e disponibile`: si potrebbe cercare di
> tradurlo piuttosto che riportarlo nuovamente in inglese. Anche se dal
> contesto, in almeno un punto si evince che il termine e' usato come
> sostantivo (tipo `spare`) piuttosto come aggettivo.
Io lo tadurrei con "di scorta". Che ne dite?
Ciao,
Giuseppe
Reply to: