[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

d-i partman-auto (revisione 1)



Ciao a tutti,
	ecco un'altro pezzo di partman da revisionare. 

Ciao 
sc

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partman-auto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-10 22:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-21 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3
msgid "Automatic partitioning failed"
msgstr "Partizionamente automatico fallito"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"This probably happened because there are too many (primary) partitions in "
"the partition table."
msgstr "Probabilmente Ú accaduto questo perché ci sono troppe partizioni primarie nella tabella delle partizioni."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10
msgid "Method for partitioning the storage devices:"
msgstr "Metodo per partizionare i dispositivi di memorizzazione:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:15
msgid "Please choose a partitioning scheme among those currently available."
msgstr "Scegliere uno schema di partizionamenteo da quelli disponibili."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:20
msgid "Unusable free space"
msgstr "Spazio libero inusabile"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:20
msgid ""
"Automatic partitioning failed because the chosen free space may not be "
"used.  There are probably too many (primary) partitions in the partition "
"table."
msgstr "Partizionamento automatico fallito perché lo spazio libero scelto potrebbe non essere usato. Ci sono probabilmente troppe partizioni (primarie) nella tabella delle partizioni."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:27
msgid "Partitioning scheme:"
msgstr "Schema di partizionamento:"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:31
msgid "Automatically partition the storage devices"
msgstr "Partiziona automaticamente i dispositivi di memorizzazione"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:35
msgid "Use the largest continuous free space"
msgstr "Usa lo spazio libero contiguo più grande"

#. Type: text
#. Description
#. for example "Use IDE0 master - Maxtor 46L489 entirely"
#: ../templates:40
msgid "Use ${DEVICE} entirely"
msgstr "Usa ${DEVICE} per intero"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:44
msgid "Partition with custom settings"
msgstr "Partizione con impostazioni personalizzate"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:48
msgid "Manually enter the partitioning scheme (experts only)"
msgstr "Inserire lo schema di partizionamento manualmente (solo per esperti)"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:52
msgid "/, /home and swap"
msgstr "/, /home e swap"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:56
msgid "/, /usr, /usr/local, /var, /var/mail, /tmp, /home and swap"
msgstr "/, /usr, /usr/local, /var, /var/mail, /tmp, /home e swap"
--
Stefano Canepa email: sc@linux.it - www: htt://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza.
                                                              (Larry Wall)

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: