Ciao a tutti, ecco un'altro pezzo di partman da revisionare. Ciao sc # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partman-auto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-10 22:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-21 22:37+0100\n" "Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: error #. Description #: ../templates:3 msgid "Automatic partitioning failed" msgstr "Partizionamente automatico fallito" #. Type: error #. Description #: ../templates:3 msgid "" "This probably happened because there are too many (primary) partitions in " "the partition table." msgstr "Probabilmente Ú accaduto questo perché ci sono troppe partizioni primarie nella tabella delle partizioni." #. Type: select #. Description #: ../templates:10 msgid "Method for partitioning the storage devices:" msgstr "Metodo per partizionare i dispositivi di memorizzazione:" #. Type: select #. Description #: ../templates:15 msgid "Please choose a partitioning scheme among those currently available." msgstr "Scegliere uno schema di partizionamenteo da quelli disponibili." #. Type: error #. Description #: ../templates:20 msgid "Unusable free space" msgstr "Spazio libero inusabile" #. Type: error #. Description #: ../templates:20 msgid "" "Automatic partitioning failed because the chosen free space may not be " "used. There are probably too many (primary) partitions in the partition " "table." msgstr "Partizionamento automatico fallito perché lo spazio libero scelto potrebbe non essere usato. Ci sono probabilmente troppe partizioni (primarie) nella tabella delle partizioni." #. Type: string #. Description #: ../templates:27 msgid "Partitioning scheme:" msgstr "Schema di partizionamento:" #. Type: text #. Description #: ../templates:31 msgid "Automatically partition the storage devices" msgstr "Partiziona automaticamente i dispositivi di memorizzazione" #. Type: text #. Description #: ../templates:35 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "Usa lo spazio libero contiguo più grande" #. Type: text #. Description #. for example "Use IDE0 master - Maxtor 46L489 entirely" #: ../templates:40 msgid "Use ${DEVICE} entirely" msgstr "Usa ${DEVICE} per intero" #. Type: text #. Description #: ../templates:44 msgid "Partition with custom settings" msgstr "Partizione con impostazioni personalizzate" #. Type: text #. Description #: ../templates:48 msgid "Manually enter the partitioning scheme (experts only)" msgstr "Inserire lo schema di partizionamento manualmente (solo per esperti)" #. Type: text #. Description #: ../templates:52 msgid "/, /home and swap" msgstr "/, /home e swap" #. Type: text #. Description #: ../templates:56 msgid "/, /usr, /usr/local, /var, /var/mail, /tmp, /home and swap" msgstr "/, /usr, /usr/local, /var, /var/mail, /tmp, /home e swap" -- Stefano Canepa email: sc@linux.it - www: htt://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza. (Larry Wall)
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature