[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Debian - Traduzione "A Brief History of Debian"



* Monday 20 January 2003, alle 21:18, Emanuele Aina scrive:
> >The official pronounciation of Debian is 'deb ee n'.
> >
> >     La pronuncia ufficiale di Debian in italiano è '???????'.
> >
> >                  Debian - Déb ian - Deb iàn       )
> >
> >Ditemi voi, non vorrei "traviare" un po' di gente ;-)
> 
> Boh?
> 
> (Io mi ritrovo spesso a dire debiàn, visto che è l'unione dei nomi Debra
> e Ian, ma molta genta lo pronuncia débian)
> 
> (Mi son dimenticato di precisare che, ovviamente, *IO* ho ragione :)

Va bene, anch'io pensavo che fosse giusto così però ne volevo avere
conferma, aspetto ancora un po', magari escono altri pareri e si fa un
bel flame su questa cosa, così ... per vivacizzare la lista ;-) 
 
> >These are backed up by tools, automation, and documentation
> >implementing all of Debian's key elements in an open and visible way.
> 
> Provo: «Questi sono coadiuvati da strumenti, automatismi e
> documenti che costituiscono gli elementi chiave di Debian in modo
> aperto e visibile.»
> 
> Suppongo che ci si stia riferendo agli sviluppatori, nevvero?

Più o meno, prima c'è:"Per conseguire e mantenere alti standard
qualitativi, Debian ha adottato numerose politiche e procedure per
l'impacchettamento e la distribuzione del software."
 
Quindi lo inserisco, grazie.

A proposito, deluso enormemente (non da voi che siete "professionisti")
dalla ML Debian-it, clamorosi i pochi feedback che ho avuto, ho fatto
un po' di sano SPAM e ho raccolto gente da ng ed un'altra lista non
Debian, beh, adesso siamo già 9+1 (1 sono io che l'inglese non lo so)
ed ho già due traduttori a cui non ho potuto spedire niente, ho anche 
già cominciato a ricevere i pezzi tradotti.
Però visto il crollo verticale della qualità media della ML pensavo che
almeno ci fossero più persone che cominciano con Debian disposte ad
aiutare, mi sbagliavo, è stata una delusione ...

Comunque, per gli scettici ... vi darò lavoro ;-)

Piuttosto, pensavo di passare al "Debian Euro HOWTO", anche perché devo
un po' "valutare" i volontari, se dura passeremo al manuale sulla
Debian sicura.

Suggerimenti?
Roba urgente?

Ciao
Ferdinando

P.S: Pensavo, visto il numero dei traduttori di inserire invece del
     classico "Traduzione italiana ..." "Per la traduzione italiana si
     veda l'Appendice A." (l'ultima insomma). 
     Non ci sono problemi vero ad aggiungere un'appendice?



Reply to: