[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/remquo.3.po (1/2)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

Es sind insgesamt 53 Zeichenketten, pro Teil ca. 27.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-13 19:09+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "remquo"
msgstr "remquo"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31. Oktober 2023"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "remquo, remquof, remquol - remainder and part of quotient"
msgstr "remquo, remquof, remquol - Rest und Teil des Quotienten"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHEK"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Math library (I<libm>, I<-lm>)"
msgstr "Mathematik-Bibliothek (I<libm>, I<-lm>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>math.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>math.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<double remquo(double >I<x>B<, double >I<y>B<, int *>I<quo>B<);>\n"
"B<float remquof(float >I<x>B<, float >I<y>B<, int *>I<quo>B<);>\n"
"B<long double remquol(long double >I<x>B<, long double >I<y>B<, int *>I<quo>B<);>\n"
msgstr ""
"B<double remquo(double >I<x>B<, double >I<y>B<, int *>I<quo>B<);>\n"
"B<float remquof(float >I<x>B<, float >I<y>B<, int *>I<quo>B<);>\n"
"B<long double remquol(long double >I<x>B<, long double >I<y>B<, int *>I<quo>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Mit Glibc erforderliche Feature-Test-Makros (siehe "
"B<feature_test_macros>(7)):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<remquo>(), B<remquof>(), B<remquol>():"
msgstr "B<remquo>(), B<remquof>(), B<remquol>():"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "    _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
msgstr "    _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These functions compute the remainder and part of the quotient upon division "
"of I<x> by I<y>.  A few bits of the quotient are stored via the I<quo> "
"pointer.  The remainder is returned as the function result."
msgstr ""
"Diese Funktionen berechnen den Rest und einen Teil des Quotienten bei der "
"Division von I<x> durch I<y>. Ein paar Bits des Quotienten werden in dem "
"Zeiger I<quo> gespeichert. Der Rest wird als Funktionsergebnis "
"zurückgeliefert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value of the remainder is the same as that computed by the "
"B<remainder>(3)  function."
msgstr ""
"Der Wert des Rests ist identisch zu dem durch die Funktion B<remainder>(3) "
"berechneten."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value stored via the I<quo> pointer has the sign of I<x\\~/\\~y> and "
"agrees with the quotient in at least the low order 3 bits."
msgstr ""
"Der mittels des Zeigers I<quo> gespeicherte Wert hat das Vorzeichen von "
"I<x\\~/\\~y> und stimmt mit dem Quotienen in mindestens den niedrigrangigen "
"3 bits überein."

#
#.  A possible application of this function might be the computation
#.  of sin(x). Compute remquo(x, pi/2, &quo) or so.
#.  glibc, UnixWare: return 3 bits
#.  MacOS 10: return 7 bits
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For example, I<remquo(29.0,\\ 3.0)> returns -1.0 and might store 2.  Note "
"that the actual quotient might not fit in an integer."
msgstr ""
"Beispielsweise liefert I<remquo(29.0,\\ 3.0)> -1 zurück und könnte 2 "
"speichern. Beachten Sie, dass der tatsächliche Quotient nicht in eine "
"Ganzzahl passen könnte."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, these functions return the same value as the analogous functions "
"described in B<remainder>(3)."
msgstr ""
"Im Erfolgsfall liefern diese Funktionen den gleichen Wert wie die "
"entsprechenden, in B<remainder>(3) beschriebenen Funktionen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If I<x> or I<y> is a NaN, a NaN is returned."
msgstr ""
"Falls I<x> oder I<y> keine Zahlen (»NaN«) sind, wird »NaN« zurückgegeben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<x> is an infinity, and I<y> is not a NaN, a domain error occurs, and a "
"NaN is returned."
msgstr ""
"Falls I<x> unendlich und I<y> kein NaN ist, tritt ein Wertebereichsfehler "
"auf und es wird »NaN« zurückgegeben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<y> is zero, and I<x> is not a NaN, a domain error occurs, and a NaN is "
"returned."
msgstr ""
"Falls I<y> Null und I<x> kein NaN ist, tritt ein Wertebereichsfehler auf und "
"es wird »NaN« zurückgegeben."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See B<math_error>(7)  for information on how to determine whether an error "
"has occurred when calling these functions."
msgstr ""
"In B<math_error>(7) erfahren Sie, wie Sie Fehler bei der Ausführung dieser "
"Funktionen erkennen."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: