[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://libvisual-plugins/po/de.po Teil */3



Hallo,

Hier nun die restlichen 36 Zeichenketten.

Gruß,
Chris
#: plugins/actor/pseudotoad_flower/actor_flower.c:80
#, fuzzy
msgid "Libvisual yellow rose of texas port"
msgstr "gelbe Rose der Texas-Prtierung von Libvisual"

#: plugins/actor/pseudotoad_flower/actor_flower.c:81
msgid "This renders an awesome responsive flower"
msgstr "Dies berechnet eine tolle ansprechende Blume"

#: plugins/input/esd/input_esd.c:64
msgid "ESOUND capture plugin"
msgstr "ESOUND-Erfassungserweiterung"

#: plugins/input/esd/input_esd.c:65
# https://de.wikipedia.org/wiki/Puls-Code-Modulation
msgid "Use this plugin to capture PCM data from the ESD daemon"
msgstr ""
"Benutzen Sie diese Erweiterung, um PCM-Daten vom ESD-Daemon zu erfassen."

#: plugins/input/esd/input_esd.c:145
#, c-format
msgid "ESD: Select error (%d, %s)"
msgstr "ESD: Auswahlfehler (%d, %s)"

#: plugins/input/esd/input_esd.c:162
msgid "ESD: Error while reading data"
msgstr "ESD: Fehler beim Lesen der Daten"

#: plugins/input/alsa/input_alsa.c:73
msgid "ALSA capture plugin"
msgstr "ALSA-Erfassungserweiterung"

#: plugins/input/alsa/input_alsa.c:74
msgid "Use this plugin to capture PCM data from the ALSA record device"
msgstr ""
"Benutzen Sie diese Erweiterung, um PCM-Daten vom ALSA-Aufzeichungsgerät zu "
"erfassen."

#: plugins/input/alsa/input_alsa.c:112
#, c-format
msgid "Record open error: %s"
msgstr "Fehler beim Ã?ffnen des Datensatzes: %s"

#: plugins/input/alsa/input_alsa.c:121
msgid "Cannot configure this PCM device"
msgstr "Dieses PCM-Gerät kann nicht konfiguriert werden."

#: plugins/input/alsa/input_alsa.c:128
msgid "Error setting access"
msgstr "Fehler beim Setzen des Zugriffs"

#: plugins/input/alsa/input_alsa.c:140
msgid "Error setting format"
msgstr "Fehler beim Setzen des Formats"

#: plugins/input/alsa/input_alsa.c:149
msgid "Error setting rate"
msgstr "Fehler beim Setzen der Frequenz"

#: plugins/input/alsa/input_alsa.c:155
#, c-format
msgid ""
"The rate %d Hz is not supported by your hardware.\n"
"==> Using %d Hz instead"
msgstr ""
"Die Frequenz %d Hz wird nicht von Ihrer Hardware unterstützt.\n"
"==> Stattdessen wird %d Hz benutzt"

#: plugins/input/alsa/input_alsa.c:163
msgid "Error setting channels"
msgstr "Fehler beim Setzen des Kanals"

#: plugins/input/alsa/input_alsa.c:172
msgid "Error setting period time"
msgstr "Fehler beim Setzen des Zeitraums"

#: plugins/input/alsa/input_alsa.c:179
msgid "Error setting buffer time"
msgstr "Fehler beim Setzen der Pufferzeit"

#: plugins/input/alsa/input_alsa.c:186
msgid "Error setting HW params"
msgstr "Fehler beim Setzen der Hardwareparameter"

#: plugins/input/alsa/input_alsa.c:192 plugins/input/alsa/input_alsa.c:263
msgid "Failed to prepare interface"
msgstr "Vorbereiten der Schnittstelle fehlgeschlagen"

#: plugins/input/alsa/input_alsa.c:259
msgid "ALSA: Buffer Overrun"
msgstr "ALSA: Pufferüberlauf"

#: plugins/input/jack/input_jack.c:72
msgid "Jackit capture plugin"
msgstr "Jackit-Erfassungserweiterung"

#: plugins/input/jack/input_jack.c:73
msgid "Use this plugin to capture PCM data from the jackd daemon"
msgstr ""
"Benutzen Sie diese Erweiterung, um PCM-Daten vom Jackd-Daemon zu erfassen."

#: plugins/input/jack/input_jack.c:102
msgid "Libvisual jackit capture"
msgstr "Libvisual-Jackit-Erfassung"

#: plugins/input/jack/input_jack.c:103
# https://packages.debian.org/sid/jack
msgid "jack server probably not running"
msgstr "Möglicherweise läuft der Jack-Server nicht."

#: plugins/input/jack/input_jack.c:113
msgid "Cannot activate the jack client"
msgstr "Der Jack-Client konnte nicht aktiviert werden."

#: plugins/input/jack/input_jack.c:119
msgid "Cannot find any physical capture ports"
msgstr "Es wurden keine physischen Erfassungsports gefunden."

#: plugins/input/jack/input_jack.c:125
msgid "Cannot connect input ports"
msgstr "Eingabeports konnten nicht verbunden werden."

#: plugins/input/jack/input_jack.c:169
msgid "The jack server seems to have shutdown"
msgstr "Der Jack-Server scheint heruntergefahren zu sein."

#: plugins/input/mplayer/input_mplayer.c:94
msgid "Use data exported from MPlayer"
msgstr "Vom Mplayer exportierte Daten werden benutzt."

#: plugins/input/mplayer/input_mplayer.c:95
msgid "This plugin uses data exported from 'mplayer -af export'"
msgstr "Diese Erweiterung verwendet per »mplayer -af export« exportierte Daten."

#: plugins/input/mplayer/input_mplayer.c:151
#, c-format
msgid "Could not open file '%s': %s"
msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s"

#: plugins/input/mplayer/input_mplayer.c:162
msgid "No audio channel available"
msgstr "kein Audiokanal verfügbar"

#: plugins/input/mplayer/input_mplayer.c:170
#, c-format
# https://de.wikipedia.org/wiki/Sampling_(Musik)#Audiosample
msgid ""
"Data in wrong format. It should be 2 channels with 512 16bit samples. There "
"are %d channels %d 16bit samples in it (buffer is %d bytes)"
msgstr ""
"Daten in falschem Format. Es sollten zwei Kanäle mit 512-Bit-Samples sein. Es "
"sind %d Kanäle mit %d 16-Bit Samples darin (Puffer hat %d Byte)."

#: plugins/input/mplayer/input_mplayer.c:185
#, c-format
msgid "Could not mremap() area from file '%s'  (%p from %d to %d bytes): %s"
msgstr ""
"mremap()-Bereich von Datei »%s« nicht möglich (%p von %d bis %d Byte): %s"

#: plugins/input/mplayer/input_mplayer.c:224
#, c-format
msgid "Could not close file descriptor %d: %s"
msgstr "Dateideskriptor %d konnte nicht geschlossen werden: %s"

#: plugins/input/mplayer/input_mplayer.c:232
#, c-format
msgid "Wrong file descriptor %d"
msgstr "falscher Dateideskriptor %d"

#: plugins/input/mplayer/input_mplayer.c:240
#, c-format
msgid "Could not munmap() area %p+%d. %s"
msgstr "munmap()-Bereich %p+%d nicht möglich. %s"

Reply to: