Hallo, Martin, Am 22.02.2014 19:10, schrieb Martin Eberhard Schauer: > >>>>> on the fly - direkt, auf die Schnelle, kann auch >>>>> unübersetzt bleiben »On-The-Fly« >> Im Handumdrehen? >> >>>> Ich stimme fast ganz zu :) Sollte on-the-fly nicht auch übersetzt >>>> klein geschrieben werden? Es ist ja kein Substantiv, sondern ein >>>> Adjektiv oder irre ich mich da? >>> Ich würde es auch als on-the-fly schreiben. > Meine Stimmen: direkt, on-the-fly > > Vorschläge: im laufenden Betrieb, wenn nötig|erforderlich > > Martin > > ja, das trifft es vielleicht besser, da war ich zu sehr in Eile.:-) Leider fehlt der Kontext (der ganze Satz). Je nach Kontext, "to do sth. on the fly", "zwischendurch", "nebenbei" (neben einer Tätigkeit wird eine zweite erledigt bzw. eingeschoben), oder deine Lösung, oder to be on the fly - geschäftig umhereilen LG Stephan
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature