[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] chef.po



Hallo Stephan,

Am 20.02.2014 18:57, schrieb Stephan Beck:
> Hallo, Listenteilnehmer(innen),
> 
> unten erst einmal die kleine chef.po-Datei. Bin für Anregungen offen.
> 
> 
> LG
> 
> Stephan
> 
> 
> 
> ------------------------------------------------------------------------------
> 
> # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
> # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
> # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
> #
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: chef\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: chef@packages.debian.org\n"
> "POT-Creation-Date: 2014-02-18 07:08+0100\n"
> "PO-Revision-Date: 2014-02-20 09:42-0000\n"
> "Last-Translator: Stephan Beck <tlahcuilo@gmx.net>\n"
> "Language-Team: Stephan_Beck@debian-l10n-german@lists.debian.org <tlahcuilo@gmx.net>\n"
> "Language: \n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

Der Dateikopf braucht einige Änderungen:

Zum einen sind dies die ersten Zeilen, die mit verwertbaren Inhalten
gefüllt werden müssen:

# German translation for chef.
# Copyright (C) [Name des Upstream-Betreuers]
# This file is distributed under the same license as the chef package.
# Stephan Beck <tlahcuilo@gmx.net>, 2014.

Außerdem das hier noch:
Language-Team: <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../chef.templates:2001
> msgid "URL of Chef server"
> msgstr "URL des Chef-Servers"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../chef.templates:2001
> msgid "Please choose the full URI that clients will use to connect to the server (for instance: http://chef.example.com:4000)."
> msgstr "Bitte wählen Sie die vollständige URI, welche die Clients zur Verbindung mit dem Server verwenden (z. B. http://chef.example.com:4000)."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../chef.templates:2001
> msgid "This setting will be stored in /etc/chef/client.rb as \"chef_server_url\"."
> msgstr "Diese Einstellung wird unter \"chef_server_url\" in /etc/chef/client.rb gespeichert."

Wir verwenden als Anführungszeichen entweder die französischen
Doppelwinkel »« (nicht die Schweizer Variante «») oder die deutschen
Gänsefüßchen „“. Die hochgestellten Doppelapostrophe sind eigentlich
überhaupt keine Anführungszeichen, siehe
https://www.debian.org/international/German/rules.de.html.

Außerdem wäre es hilfreich, wenn du nach der Übersetzung die Zeilen
wegen der besseren Lesbarkeit mit folgendem Befehl auf 80 Zeichen Länge
bringen würdest:

msgcat -w 80 de.po > de1.po

Die grafischen Editoren Poedit, Gtranslator und Lokalize erledigen das
automatisch, bei Virtaal weiß ich es nicht, kann aber auch sein.

Gruß Mario


Reply to: